| The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to take the above observations into account when developing his proposals for the next budget submission. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблеи просить Генерального секретаря принять во внимание вышеуказанные замечания при разработке своих предложений для следующего бюджетного документа. |
| Evaluations can also help national Governments in developing improved policy approaches in support of the implementation of sustainable development goals. | Оценки могут также помогать национальным правительствам в разработке усовершенствованных стратегических подходов в поддержку достижения целей в области устойчивого развития. |
| The aim is to assist stakeholders in developing appropriate policies, investments, institutional arrangements, programmes and activities to improve food security and nutrition in protracted crises. | Цель состоит в том, чтобы помочь заинтересованным сторонам в разработке соответствующей политики, инвестиций, институциональных механизмов, программ и мероприятий для улучшения продовольственной безопасности и питания в условиях затяжных кризисов. |
| UNDP assisted the Government and communities in developing and implementing the national strategy on socio-economic reintegration for people affected by conflict. | ПРООН оказывала помощь правительству и общинам в разработке и осуществлении национальной стратегии социально-экономической реинтеграции лиц, пострадавших в результате конфликта. |
| The Government made some progress implementing the national human rights action plan, identifying focal points and developing a monitoring framework. | Правительство добилось некоторого прогресса в осуществлении национального плана действий в области прав человека, назначении координаторов и разработке системы мониторинга. |
| The Board also initiated work on developing standardized approaches for the demonstration of additionality in a frequently used methodology for renewable energy generation. | Совет также инициировал работу по разработке стандартизированных подходов к демонстрированию дополнительного характера в рамках часто используемой методологии для генерирования энергии из возобновляемых источников. |
| The LEG took note of ongoing efforts by different organizations in developing supplementary materials to the technical guidelines for the NAP process. | ГЭН приняла к сведению текущие усилия различных организаций по разработке дополнительных материалов к техническим руководящим принципам для процесса НПА. |
| The role of the Health Information and Quality Authority also includes developing standards and inspection in respect of children's services. | Роль Органа по вопросам медико-санитарной информации и качества медицинских услуг также состоит в разработке стандартов и проверке деятельности детских служб. |
| Priorities that have been addressed are translation of information, work around developing standardized models of interpretation and staff learning and support. | К приоритетным задачам, которые необходимо решить, относятся перевод информации, работа по разработке стандартизованных моделей перевода и обучения персонала и поддержки. |
| UNCITRAL aimed to support States in developing the knowledge and instruments required to effectively utilize commercial law as a tool for sustainable development. | ЮНСИТРАЛ ставит своей целью оказывать поддержку государствам в развитии знаний и разработке документов, необходимых для эффективного применения торгового права в качестве одного из инструментов устойчивого развития. |
| Few of the contractors have made considerable progress in developing and testing tools for both nodules and sulphides exploration. | Мало кто из контракторов добился значительного прогресса в разработке и испытании средств разведки как конкреций, так и сульфидов. |
| UNCTAD to be supportive of the need for decentralization at division and branch levels when developing websites to interact with beneficiaries. | ЮНКТАД следует учитывать необходимость децентрализации на уровне отделов и секторов при разработке сайтов, взаимодействующих с получателями помощи. |
| Participants in these meetings provided extensive input for and recommendations on developing the guidelines. | Участники этих форумов предоставили обширный материал и рекомендации по разработке руководящих принципов. |
| These will help to guide planners and decision makers in developing adaptation strategies. | Они послужат основой при разработке адаптационных стратегий составителями планов и принимающими решения лицами. |
| One delegation pledged to support the Entity in developing approaches to test and implement the set of gender indicators at the country level. | Одна из делегаций заявила о своем намерении оказать Структуре помощь в разработке методов проверки и введения комплекса гендерных показателей на страновом уровне. |
| All industry sectors should participate in developing and implementing policy, projects and partnerships on the sound management of chemicals. | Участие в разработке и осуществлении политики, проектов и партнерств в области рационального регулирования химических веществ надлежит принимать всем отраслям промышленности. |
| The work of the United Nations on developing regional and national counter-terrorism strategies provides a good political framework for countries to collaborate. | Деятельность Организации Объединенных Наций по разработке региональных и национальных стратегий противодействия терроризму служат хорошей политической основой для сотрудничества стран. |
| The Section has started developing key records management policies and guidelines, including for the management of electronic mail. | Секция приступила к разработке ключевых стратегий и руководящих указаний в отношении ведения архивов, включая управление электронной почтой. |
| In developing its new infrastructure strategy, the Group will need to address the low awareness levels among UNOPS staff. | При разработке своей новой стратегии осуществления инфраструктурных проектов Группе необходимо будет рассмотреть вопрос о низком уровне информированности сотрудников ЮНОПС. |
| The informal working group developing the gtr pursued the modular approach. | Неофициальная рабочая группа по разработке гтп руководствовалась модульным подходом. |
| The focus today is on developing a new generation engines and vehicles and bringing them to market. | В настоящее время упор делается на разработке и коммерциализации двигателей и транспортных средств нового поколения. |
| The group should take full account of existing data and research in developing its regulatory proposals. | З. При разработке своих нормативных предложений группе следует полностью принимать во внимание имеющиеся данные и проводящиеся исследования. |
| FTC also supported the TEC in developing its initial linkage modalities with other institutional arrangements. | ФТП также оказывала ИКТ помощь в разработке первоначальных условий для установления связей с другими институциональными механизмами. |
| The LEG discussed the approach for developing the technical guidelines for the NAP process, including a timeline. | ГЭН обсудила подход к разработке технических руководящих принципов для процесса НПА, включая сроки работы. |
| The SBSTA took note of the views of Parties and of the progress made in developing draft conclusions under this agenda item. | ВОКНТА принял к сведению мнения Сторон и прогресс, достигнутый в разработке проекта выводов по данному пункту повестки дня. |