Both, Armenia and the Republic of Moldova, have benefited from UNECE's assistance in developing Road Maps for Mainstreaming Ageing, providing concrete guidance based on a thorough analysis of the country situation. |
В этой связи Армения и Республики Молдова воспользовались помощью ЕЭК ООН в разработке дорожных карт органичного отражения проблемы старения, предусматривающей конкретные руководящие принципы на основе тщательного анализа ситуации, сложившейся в стране. |
Moreover, the organization was among others working on developing digital tools in cooperation with the French virtual universities, and in particular with the Virtual University for Environment and Sustainable Development. |
Кроме того, совместно с французскими виртуальными университетами, в частности с Виртуальным университетом по проблеме окружающей среды и устойчивого развития, эта организация участвовала в разработке компьютерных программ. |
Particular focus was put on developing tools and materials for people with disabilities, something that had not yet been done sufficiently in the field of EE and ESD. |
Особое внимание уделялось разработке инструментов и материалов для инвалидов, т.е. той теме, которой еще не уделяется достаточного внимания в области ЭО и ОУР. |
Given the developments since the sixth Steering Committee meeting, it is now proposed that, at its upcoming meeting, the Expert Group additionally take on the task of developing a standard workshop concept. |
С учетом изменений, произошедших после шестого совещания Руководящего комитета, сейчас предлагается, чтобы на своем предстоящем совещании Группа экспертов дополнительно взяла на себя задачу по разработке стандартной концепции семинара-практикума. |
Following a recent in-depth review by the CES Bureau, and in response to country requests, the Steering Group on statistical dissemination and communication is developing a new guide to improving statistical literacy. |
По итогам недавно проведенного Бюро КЕС углубленного анализа и в ответ на просьбы стран Руководящая группа по распространению и передаче статистических данных приступила к разработке нового руководства, призванного повысить уровень статистической грамотности. |
2.8 Assistance on developing dissemination databases, in particular for the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (an externally funded project, see cluster 7). |
2.8 Оказание помощи в разработке баз данных для распространения статистики, в частности странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (проект с внешним финансированием, см. кластер 7). |
This includes proper management, treatment and quality control of large volumes of data, in addition to developing a contingency plan in cases where data for some reason fail to be delivered on time. |
Следует обеспечить надлежащее управление, учет и контроль качества крупных объемов данных в дополнение к разработке плана чрезвычайных действий на случай невозможности своевременного представления данных по той или иной причине. |
To assist them with developing these plans, we created the "Planning Database." |
Для оказания им помощи в разработке этих планов мы создали "базу данных для целей планирования". |
The nature of such a State system is one of the key State-specific factors that IAEA considers when developing a State-level approach to safeguards, which allows for a more focused, adaptable safeguards system. |
Характер такой государственной системы является одним из ключевых факторов, учитываемых МАГАТЭ при разработке подхода к гарантиям на уровне государства, который позволяет создать более целенаправленную и адаптируемую систему гарантий. |
Assistance programmes focus on developing and implementing norms, regulations and procedures in line with internationally recognised standards, disposal, including destruction of surplus ammunition, stockpile security and management, and building national capacity. |
Программы помощи сфокусированы на разработке и внедрении норм, правил и процедур в соответствии с международно признанными стандартами, утилизации, включая уничтожение излишков боеприпасов, обеспечении безопасности запасов и управлении ими, а также на развитии национального потенциала. |
Cooperation from one of the countries with nuclear ship propulsion would be helpful in developing approaches to build confidence of non-diversion of HEU from the naval fuel cycle. |
При разработке подходов к укреплению уверенности в неперенаправлении урана из военно-морского топливного цикла было бы полезно сотрудничество с одной из стран, располагающих корабельными ядерно-силовыми установками. |
The Director further reported that SIAP had assisted in developing the proposed regional action plan for the Global Strategy to Improve Agricultural and Rural Statistics and had been responsible mainly for preparing the training component of the plan. |
Далее Директор сообщила о том, что СИАТО содействовал разработке предлагаемого регионального плана действий по Глобальной стратегии совершенствования сельскохозяйственной и сельской статистики и в основном отвечал за подготовку его учебного компонента. |
The secretariat is supporting the Melanesian Spearhead Group (MSG) in developing a green growth framework under a commitment made on 30 March 2012 by leaders under the MSG Declaration on Environment and Climate Change. |
Секретариат оказывает поддержку Передовой группе Меланезийских государств (ПГМГ) в разработке рамочной основы зеленого роста в соответствии с обязательством, которое взяли лидеры этих стран 30 марта 2012 года в Декларации ПГМГ об окружающей среде и изменении климата. |
He also mentioned the recent work of UIC in developing international railway standards with the objective of optimizing life cycle costs and ensuring the reliability, availability, maintainability and safety of railway operations. |
Он также упомянул о недавней деятельности МСЖД по разработке международных железнодорожных стандартов в целях оптимизации стоимости жизненного цикла и обеспечения надежности, доступности, легкости в эксплуатации и безопасности железных дорог. |
(e) The "One UN" approach for developing targets and indicators. |
е) применение подхода «Единая Организация Объединенных Наций» при разработке целевых параметров и показателей. |
It contains an overview of the resolution and progress made in implementing it, in particular conducting studies, developing potential options, and organizing expert review and member consultations, as well in supporting capacity-building activities. |
В документе содержится общий обзор резолюции и прогресса в ее осуществлении, в частности в подготовке исследований, разработке потенциальных вариантов и проведении экспертного обзора и консультаций между членами, а также в поддержке деятельности по укреплению потенциала. |
There is also an emerging international practice as national Governments adopt what could be classified as green economy policies, with some countries taking a leading role in developing overarching national green economy strategies that integrate with long-term development strategies. |
Формируется также новая международная практика по мере того, как национальные правительства принимают то, что можно было бы назвать "зеленой" экономической политикой, при этом некоторые страны играют ведущую роль в разработке всеобъемлющих национальных стратегий экологизации экономики, интегрированных с долгосрочными стратегиями развития. |
The Chair of the IWG on developing DETA will report on the work progress of the IWG. |
Председатель НРГ по разработке ДЕТА сделает сообщение о ходе работы НРГ. |
Many examples were given of how developed countries can improve coordination among their various government departments and agencies to mobilize climate finance, including examples of country-led approaches to developing and implementing green economy transition strategies. |
Было приведено много примеров того, каким образом развитые страны могут усовершенствовать координацию между своими различными государственными ведомствами и учреждениями в целях мобилизации финансирования для борьбы с изменением климата, в том числе примеров основанных на инициативе стран подходов к разработке и осуществлению стратегий перехода к экологичной экономике. |
EC-LEDS was launched as part of the United States' efforts on fast-start finance, with the objective of working with 20 countries by the end of 2013 on both developing and implementing LEDS. |
Инициатива по УП-СРНВ была начата в русле усилий Соединенных Штатов Америки по быстрому начальному финансированию, а ее цель заключалась в том, чтобы к концу 2013 года сотрудничать с 20 странами как в разработке, так и в осуществлении СРНВ. |
A representative of the secretariat, Mr. William Kojo Agyemang-Bonsu, welcomed the participants to the workshop and commended the work undertaken by the CGE in developing the training materials on the preparation of BURs. |
Представитель секретариата г-н Уильям Коджо Агияманг-Бонсу поприветствовал участников совещания и поблагодарил КГЭ за ее работу по разработке учебных материалов, касающихся подготовки ДДОИ. |
Reporting information identified as unique to biennial reports could serve as the starting point for a discussion for developing biennial report review guidelines. |
Представление информации, определенной в качестве уникальной информации, содержащейся только в двухгодичных докладах, могло бы стать отправным пунктом в обсуждении вопроса о разработке руководящих принципов для рассмотрения двухгодичных докладов. |
The Working Group welcomed the progress in developing a regional instrument on the application of Principle 10 of the Rio Declaration in Latin America and the Caribbean, and reiterated its support to that important initiative. |
Рабочая группа приветствовала прогресс в разработке регионального договора по применению Принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации в Латинской Америке и Карибском бассейне и вновь заявила о своей поддержке этой важной инициативы. |
A delegate from Uzbekistan reported on the positive cooperation with UNDP in developing a national website that, inter alia, provided a platform for collecting comments on draft legislation. |
Делегат из Узбекистана выступил с сообщением о позитивном сотрудничестве с ПРООН в разработке национального веб-сайта, который, среди прочего, обеспечивает платформу для сбора комментариев к проектам законодательных актов. |
(c) Contributing organizations need to ensure broad input from all relevant organizations in developing the supplementary materials; |
с) организациям, участвующим в их разработке, следует обеспечить широкий вклад со стороны всех соответствующих организаций в процесс составления вспомогательных материалов; |