Activities that would support this implementation include: the collaboration between TNAs and NAPA activities to implement climate change measures; simplifying ways to access funding within the GEF; and innovative financing and guidance on developing project proposals for technologies for adaptation. |
Деятельность, которая могла бы содействовать такому осуществлению включает: взаимодействие между деятельностью по ОТП и НПДА для осуществления мер по предупреждению изменения климата, упрощение процедур доступа к финансированию в рамках ГЭФ и новым формам финансирования и руководящие указания по внесению предложений о разработке проектов адаптационных технологий. |
Recruited 5 police experts to assist MINUSTAH in developing the reform and restructuring plan for the Haitian national police |
Набор 5 экспертов по вопросам полиции для оказания МООНСГ содействия в разработке плана реформирования и реструктуризации национальной полиции Гаити |
The Government of Afghanistan has taken the lead in developing the frameworks that will guide the social and economic development processes essential for consolidating the gains of the Bonn process. |
ЗЗ. Правительство Афганистана взяло на себя руководящую роль в разработке основ процесса социально-экономического развития в целях закрепления достижений в рамках Боннского процесса. |
I commend such joint initiatives, and urge the relevant United Nations entities to continue to assist States in developing early warning systems and indicators of possible outbreaks of local or regional violent conflict. |
Я высоко оцениваю подобные совместные инициативы и настоятельно призываю соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций продолжать оказывать государствам помощь в разработке систем раннего предупреждения и индикаторов возможных вспышек местных и региональных конфликтов с применением силы. |
MONUC is also assisting FARDC in developing a concept of operations for the forcible disarmament of FDLR, including the provision of logistic support. |
Миссия оказывает также содействие ВСДРК в разработке концепции операций по насильственному разоружению Демократических сил освобождения Руанды, в частности оказывает материально-техническую поддержку. |
Nevertheless, the growing phenomenon of migrants transiting through the Mission's area of operations may necessitate that humanitarian agencies, in cooperation with MINURSO and the parties, start developing a coordinated approach to address the possible appearance of such migrants in future. |
Вместе с тем расширение масштабов миграции через район ответственности Миссии может потребовать того, чтобы гуманитарные учреждения в сотрудничестве с Миссией и сторонами приступили к разработке скоординированного подхода к решению возможной проблемы появления новых мигрантов. |
Beneficiaries of this project have been trained in addressing land degradation issues in line with their needs and priorities and in developing and implementing GEF-eligible projects that would contribute to sustainable land management. |
Бенефициары этого проекта прошли профессиональную подготовку по решению вопросов деградации земель в соответствии с их потребностями и приоритетами, а также по разработке и осуществлению отвечающих требованиям ГЭФ проектов, которые способствуют устойчивому управлению земельными ресурсами. |
Particular note has been taken of a number of achievements by the OCG in developing policies and guidelines, performing assessments and evaluations, as well as ensuring that senior management takes prompt action in the implementation of its recommendations. |
Особо были отмечены некоторые достижения КГК в разработке политики и руководящих принципов, проведении оценок и анализа, а также обеспечении оперативного принятия старшими руко-водителями мер по осуществлению ее рекомендаций. |
Assisted AU in developing AU headquarters capacity, standard operating procedures, job descriptions, and concepts of operation |
Оказание АС содействия в создании потенциала в штаб-квартире Союза, разработке стандартных оперативных процедур, описаний должностей и разработке концепций операций |
It lists the modalities of cooperation, such as developing precise and direct channels of information exchange, drawing upon capacities of the regional coordination units, and consultations on the development of communication tools. |
В ней перечислены методы сотрудничества, такие, как разработка конкретных и прямых каналов обмена информацией, использование возможностей региональных координационных групп и проведение консультаций по разработке средств связи. |
I hope that the United Nations can support and build upon the experience of regional organizations in developing these frameworks, as recommended by the High-level Panel on Threats, Challenges and Change. |
Я надеюсь, что Организация Объединенных Наций сможет поддержать и использовать опыт региональных организаций в разработке подобных международно-правовых документов, как это рекомендует Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам. |
That resolve must be technological - it must speed innovation in developing microbicides, next-generation drugs and vaccines, while also ensuring access to those life-saving essentials. |
Такая решимость должна быть технологической: она должна обеспечить ускорение инновационных подходов при разработке микробицидов, лекарственных препаратов нового поколения и вакцин, а также обеспечить всеобщий доступ к этим важнейшим сохраняющим жизнь средствам. |
At the municipal level with the aim of improving involvement of organizations representing the disabled in developing municipal policy, four municipalities established commissions on persons with disabilities. |
На муниципальном уровне с целью улучшения порядка участия организаций, представляющих инвалидов, в разработке муниципальной политики четыре муниципалитета создали комиссии по делам инвалидов. |
An expert group meeting on developing eco-efficiency indicators of economic growth was held in Bangkok in January 2007 in support of analytical work and policy development on the green growth approach. |
Совещание группы экспертов по разработке показателей экоэффективности экономического роста было проведено в январе 2007 года в Бангкоке в поддержку аналитической работы и разработки стратегий, опирающихся на концепцию экологически безопасности роста. |
Encourages the acceleration of the work of the International Maritime Organization in developing a voluntary model audit scheme, and urges the organization to strengthen its draft implementation code; |
рекомендует ускорить деятельность Международной морской организации по разработке добровольной системы типовой проверки и настоятельно призывает эту организацию усилить проект кодекса по осуществлению ее документов; |
With regard to Darfur, in addition to the humanitarian, political and UNAMID tracks, the United Nations effort also needs to be focused on developing an effective regional approach. |
Что касается Дарфура, то, помимо гуманитарного и политического направлений и направления ЮНАМИД, усилия Организации Объединенных Наций должны быть также сконцентрированы на разработке эффективного регионального подхода. |
UNICEF made further progress in developing its results-based planning and management systems and practices, particularly through the strengthening of the MTSP itself as a results-based planning framework. |
ЮНИСЕФ добился дальнейшего прогресса в разработке ориентированных на конкретные результаты систем и практики планирования и управления, в частности за счет повышения действенности самого ССП в качестве основы деятельности по планированию, ориентированной на результаты. |
The work performed by G-8 countries and the European Union aimed at developing, in close cooperation with IAEA, a legal framework for the registration, administration and control of radioactive sources can provide a valuable input to wider international efforts in this area. |
Ценный вклад в усилия международного сообщества в этой сфере могла бы внести деятельность, предпринимаемая странами "восьмерки" и Европейского союза по разработке в тесном сотрудничестве с МАГАТЭ юридической базы на предмет регистрации, распоряжения и контроля в отношении радиоактивных источников. |
This budget, which amounted to € 134,000, made it possible, among other things, to seek tenders for developing a tool to evaluate two circulars from the College of Public Prosecutors. |
Этот бюджет, составляющий 134 тыс. евро, позволил, в частности, издать призыв к разработке механизма оценки двух циркуляров Коллегии генеральных прокуроров. |
In developing media and projects, already in the run up to this gender-specific approach they are examined and appropriately implemented in relation to the goals of gender mainstreaming. |
При разработке мер и проектов, которые уже предполагают гендерный подход, их рассмотрение и соответствующее применение происходит с учетом задач повышения роли гендерного фактора. |
The NEPAD secretariat, with support from the UNEP Regional Office for Africa and the Government of Norway, has provided assistance to five pilot countries in developing their national action plans. |
Секретариат НЕПАД при поддержке Регионального отделения для Африки ЮНЕП и правительства Норвегии оказал помощь пяти странам, с которыми соответствующая работа проводилась в порядке эксперимента, в разработке национальных планов действий. |
However, in developing technologies and technical approaches applicable to such arrangements, consideration will need to be given to how far such instruments and information are sensitive from non-proliferation and national security points of view. |
Однако при разработке технологий и технических методов применения таких систем надо будет учитывать, в какой мере такие приборы и технические данные представляют собой угрозу в плане распространения ядерного оружия и для национальной безопасности. |
During that period he played a key role in developing the Committee's legislative and oversight agenda and advised on issues which are very much the subject of consideration of this Conference. |
В этот период он играл ключевую роль в разработке комитетской законодательной и надзорной повестки дня и вел консультативную работу по проблемам, имеющим немалое отношение к проблематике данной Конференции. |
It is our expectation that you will include this question in your consultations during the intersessional period for developing an agreed programme of work for the year 2004. |
Мы рассчитываем, что Вы включите этот вопрос в свои межсессионные консультации по разработке согласованной программы работы на 2004 год. |
In developing the Legislative Guide, the Commission had taken account of the fact that most concession contracts contained detailed clauses relating to termination, designed to indicate clearly the extent of the concessionaire's duty to perform its obligations in situations such as force majeure. |
При разработке Руководства для законодательных органов Комиссия приняла во внимание тот факт, что большинство концессионных договоров содержат подробные положения о прекращении, которые предназначены для того, чтобы четко указать меру обязанности концессионера по выполнению его обязательств в таких ситуациях, как форс-мажорные обстоятельства. |