| A strong focus will be on developing coordination mechanisms and disseminating knowledge. | Особое внимание будет уделяться разработке механизмов координации и распространения информации. |
| GPPs play an important role in developing new products and supporting national policy, institutional reforms and capacity-building. | ГПП играют важную роль в разработке новой продукции и содействии осуществлению национальной политики, проведению учрежденческих реформ и наращиванию потенциала. |
| The importance of taking advantage of existing emissions data when developing an indicator was highlighted. | Была подчеркнута важность использования существующих данных о выбросах при разработке того или иного показателя. |
| She mentioned that her agency used international questionnaires when developing their national-level methodologies. | Она отметила, что при разработке методологий для национального уровня ее служба использует международные вопросники. |
| Two hundred schools in Germany participated in a federal State programme in which they were supported in developing cross-curricular approaches to ESD. | 200 школ в Германии участвовали в федеральной государственной программе, по линии которой им была оказана поддержка в разработке межпрограммных подходов к ОУР. |
| The Conference of European Statisticians was active in developing environmental statistics in the 1980s and early 1990s. | Конференция европейских статистиков активно участвовала в разработке статистики окружающей среды в 1980-х и начале 1990-х годов. |
| Again, the Inspectors stress the importance of considering these factors when developing the new strategy for 2011-2015. | Инспекторы вновь подчеркивают важное значение учета этих факторов при разработке новой стратегии на 2011-2015 годы. |
| Significant scientific progress was made over the past decade in developing physics-based space weather models. | В последнее десятилетие достигнут значительный научный прогресс в разработке основанных на законах физики моделей космической погоды. |
| In November 2011, task groups began developing policy options for implementation. | В ноябре 2011 года целевые группы приступили к разработке мер, направленных на реализацию этой стратегии на практике. |
| In developing equality policies, the position of gender minorities is taken into account. | При разработке политики, направленной на обеспечение равенства, принимается во внимание позиция гендерных меньшинств. |
| As part of its work on developing victim and witness protection programmes, OHCHR supported national authorities in Burundi, Kosovo and Uganda. | В рамках своей деятельности по разработке программ защиты жертв и свидетелей УВКПЧ оказывало поддержку национальным властям Бурунди, Косово и Уганды. |
| The High Commissioner urges Member States to give due consideration to these criteria when developing suggestions for the Council's consideration. | Верховный комиссар настоятельно призвала государства-члены уделять должное внимание этим критериям при разработке предложений, представляемых на рассмотрение Совета. |
| The Polish Police also cooperates with other European police forces in developing common anti-discrimination strategies. | Польская полиция также сотрудничает с органами полиции других европейских стран в разработке общей стратегии борьбы с дискриминацией. |
| AI recommended that all government departments be involved in developing and implementing plans aimed at reducing physical and cost barriers to access HIV-related health services in rural areas. | МА рекомендовала всем государственным ведомствам принять участие в разработке и осуществлении планов, направленных на сокращение физических и экономических барьеров в плане доступа к медицинским услугам, связанным с ВИЧ, в сельских районах. |
| In developing model laws, whose provisions were necessarily general, the Commission must strive to guarantee harmony, transparency and effectiveness and to accommodate different national systems. | При разработке типовых законов, где положения неизменно носят общий характер, Комиссия должна стремиться к тому, чтобы гарантировать унификацию, транспарентность и эффективность и учитывать различия в национальных системах. |
| We underscore the importance of governments taking a leadership role in developing policies and strategies through an inclusive and transparent process. | Мы особо указываем на важность руководящей роли правительств в разработке политики и стратегий в рамках всеохватного и транспарентного процесса. |
| In April 2011 the Parliamentary Committee on Human Rights recommended that the Government consider developing a new Action Plan and a long-term strategy. | В апреле 2011 года Парламентский комитет по правам человека рекомендовал правительству рассмотреть вопрос о разработке нового плана действий и долгосрочной стратегии. |
| FICSA called for clear, coherent and consistently applied methodologies when developing and implementing adjustments to entitlements. | ФАМГС призывает разработать четкие, слаженные и непрерывно применяемые методологии при разработке и применении коррективов в отношении надбавок и пособий. |
| In developing international rules, it was important to maintain the principles of sovereign equality and non-interference. | При разработке международных правил важно сохранять принципы суверенного равенства и невмешательства. |
| United Nations efforts to provide technical support to Member States in developing their domestic legal frameworks in that regard were commendable. | Заслуживают одобрения меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций для оказания технической помощи государствам-членам в разработке их внутренней нормативно-правовой базы по этому вопросу. |
| The needs of different groups of women should also be taken into account in developing training initiatives. | При разработке предложений по вопросам профессиональной подготовки следует учитывать также потребности различных групп женщин. |
| The Secretary-General's High-level Task Force on Global Food Security had played an important role in developing an action framework. | Создание Генеральным секретарем Целевой группы высокого уровня по глобальной продовольственной безопасности сыграло важную роль в разработке рамочной программы действий. |
| As a neutral forum, part of its role involved developing normative instruments and standard-setting agreements concerning sustainable rural development. | Поскольку организация представляет собой нейтральный форум, его роль состоит, в частности, в разработке нормативных документов и нормоустанавливающих соглашений в отношении устойчивого развития сельских районов. |
| One said that some options in the document were internally inconsistent and would need to be eliminated when developing a revised draft. | Один из них отметил, что некоторые варианты в документе отличаются внутренней непоследовательностью и должны быть изъяты при разработке пересмотренного проекта. |
| In non-mission contexts, country teams consult a wide range of interlocutors in order to build national ownership when developing United Nations Development Assistance Frameworks. | В случае отсутствия в стране миссии, страновые группы проводят консультации с широким кругом национальных коллег, с тем чтобы при разработке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития обеспечивать национальную ответственность за проводимую работу. |