| Our experience this biennium also confirmed the importance of involving all stakeholders in developing the programme, as well as encouraging their participation in meetings etc. | Опыт, накопленный нами за этот двухгодичный период, также подтвердил важность привлечения всех заинтересованных сторон к разработке программы и поощрения их участия в совещаниях и т.д. |
| The document is intended to support States in developing their own national systems of monitoring and response while encouraging further cooperation, coordination and harmonization at the international level. | Целью документа является оказание поддержки государствам в разработке своих собственных национальных систем контроля и реагирования, а также поощрение развития сотрудничества, координации и гармонизации на международном уровне. |
| It would support the Government in developing and adopting the necessary legal, judicial, security and other measures to enhance the protection of children. | Она будет оказывать помощь правительству в разработке и принятии необходимых правовых, судебных, охранных и других мер для повышения степени защиты детей. |
| The ICR shall appoint representatives to assist the work of the Commission, including in developing its rules of procedure and evaluating available international models for constitution drafting. | МГП назначит представителей для оказания содействия в работе Комиссии, в том числе в разработке правил ее процедуры и оценки имеющихся международных образцов для подготовки проекта конституции. |
| Following this event UNICEF offered to support the Transitional Federal Government in developing a programme of action for the demobilization of children from its armed forces and the prevention of future child recruitment. | После этой конференции ЮНИСЕФ предложил Переходному федеральному правительству помощь в разработке программы действий по демобилизации детей из его вооруженных сил и по предотвращению вербовки детей в будущем. |
| But these Parties are committed to engaging all stakeholders and developing sustainable, long-term climate change education and outreach strategies, preferably integrated into national development plans and strategies. | Но эти Стороны привержены вовлечению в эту деятельность всех заинтересованных кругов и разработке последовательных долгосрочных стратегий просвещения и пропагандистской деятельности по тематике изменения климата, предпочтительно интегрированных в планы и стратегии национального развития. |
| In Australia, adaptation research is focusing on building capacity and developing technical solutions to manage the effects of climate change on agriculture and natural resource management. | В Австралии исследования по вопросам адаптации сосредоточены на наращивании потенциала и разработке технических решений с целью смягчения последствий изменения климата для сельского хозяйства и использования природных ресурсов. |
| A banking credit can assist in implementing proven technologies or developing new technologies. | а) Внедрению уже опробованных или разработке новых технологий может способствовать система банковского кредита. |
| Several of the Eurostat/OECD methods have worked as a model for developing the corresponding ICP methods. | Несколько методов, применяющихся в Евростате/ОЭСР, были взяты за образец при разработке соответствующих методов ПМС. |
| Moreover, they identified three additional impediments to the implementation of the SNA that needed to be addressed when developing the implementation strategy. | Кроме того, на этих семинарах были выявлены три дополнительные препятствия для внедрения СНС, которые необходимо учитывать при разработке стратегии внедрения. |
| UNODC, through its Global Programme against Trafficking in Human Beings, offers Member States legislative and advisory services, assisting national authorities in developing comprehensive national strategies. | В рамках своей Глобальной программы по борьбе против торговли людьми ЮНОДК предлагает государствам-членам законодательные и консультативные услуги, оказывая помощь странам в разработке всеобъемлющих национальных стратегий. |
| Supporting civil society participation in existing and developing national, regional and sub-regional environmental and sustainable development programmes and projects; | поддержку участия гражданского общества в реализации существующих и разработке новых национальных и субрегиональных программ и проектов по охране окружающей среды и устойчивому развитию; |
| Thus, the EU is an important driver in developing national energy efficiency strategies, even in countries that would not normally give it such attention. | Таким образом, ЕС является важным движущим звеном в разработке национальных стратегий энергоэффективности, даже в тех странах, которые в ином случае не уделили бы такого внимания этим вопросам. |
| However, these measures remain partial. The focus of policymakers should shift from developing to implementing laws and regulations and from central to local governments and utilities. | Необходимо, однако, отметить, что эти меры остаются половинчатыми, и в дальнейшем при разработке политики следует уделять больше внимания не столько разработке законов и нормативных актов, сколько их исполнению, а также перенести акцент с центральных на местные органы власти и коммунальные предприятия. |
| Inadequate financial and borrowing conditions further prevent the municipalities from developing bankable infrastructure projects; | Неадекватные условия финансирования и мобилизации заемных средств также препятствуют разработке муниципалитетами жизнеспособных инфраструктурных проектов; |
| Takes note with appreciation of the participatory consultative process undertaken by UNFPA in developing the strategic plan; | с удовлетворением отмечает, что при разработке стратегического плана ЮНФПА проводились консультации с широким кругом сторон; |
| However, in developing the initiatives, evidence indicates that the Special Unit paid insufficient attention to assessing and prioritizing demand from consultations with target countries. | Однако результаты оценки свидетельствуют о том, что при разработке инициатив Специальная группа не уделяла достаточного внимания оценке и определению приоритетности потребностей стран, в которых планировалось осуществлять эти инициативы. |
| The promotion of the Toolkit in the United Nations bodies and agencies is the first step in a proposed three-phase approach to developing inter-agency action plans on decent work. | Первым этапом в предложенном трехэтапном подходе к разработке межучрежденческого плана действий по обеспечению достойной работы является пропаганда инструментария среди органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| Local authorities also have greater flexibility in developing models of service delivery in rural areas, e.g. childcare provided through childminders rather than centre-based care. | Кроме того, местные органы власти имеют больше возможностей для использования гибких подходов при разработке моделей предоставления услуг в сельских районах, например организации ухода за детьми с помощью приходящей няни, а не на базе детского центра. |
| Guidance on developing domestic violence strategies was issued to Local Partnerships in December 2005, to help them develop their own strategies. | В декабре 2005 года для партнерств, действующих на местах, было выпущено руководство по разработке стратегий в области борьбы с насилием в семье, призванное помочь местным организациям в выработке собственных стратегий. |
| (b) Technical assistance in developing energy efficiency programmes; | Ь) техническая помощь в разработке программ по обеспечению энергоэффективности; |
| Therefore the PBC and other international actors involved would need to avoid the application of "one-size-fits-all" templates and focus on developing context-specific cooperation instruments. | В связи с этим Комиссии по миростроительству и другим международным субъектам, участвующим в этом процессе, необходимо избегать моделей «на все случаи» и сосредоточивать свои усилия на разработке документов о сотрудничестве, учитывающих конкретные условия. |
| Concerning recommendation 4, the interaction between the Security Council and the General Assembly would contribute to developing a coherent and comprehensive United Nations policy on small arms and light weapons. | Что касается рекомендации 4, то взаимодействие между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей будет содействовать разработке последовательной и комплексной политики Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |
| He asked whether academic establishments were involved in developing and commenting on the curriculum used in human rights training courses for the police and gendarmerie. | Он спрашивает, участвуют ли научные учреждения в разработке и критической оценке учебных программ, используемых на учебных курсах по правам человека для полиции и жандармерии. |
| I urge Member States in a position to do so to offer the Government assistance in developing and implementing its plans in this vital area. | Я настоятельно призываю государства-члены, которые могут сделать это, предоставить правительству помощь в разработке и осуществлении его планов в этой жизненно важной сфере. |