While initial progress was slow, there was real progress across a number of entities in 2013 in developing and implementing improvement plans. |
Первоначально подготовка планов шла медленно, однако в 2013 году ряд структур смогли добиться в разработке и осуществлении планов реализации выгод заметного прогресса. |
(a) Consider developing an explicit reference and policy framework for addressing neglect, violence and abuse against older persons; |
а) рассмотреть вопрос о разработке конкретной ссылки и политических рамок для решения проблем отсутствия заботы о пожилых людях, плохого обращения с ними и насилия по отношению к ним; |
Civil society and migrants were considered key partners and should be included in policy formulation, while employer and worker organizations were critical partners in developing labour mobility programmes. |
Гражданское общество и мигранты рассматриваются в качестве ключевых партнеров и должны быть привлечены к разработке политики, в то время как организации работодателей и трудящихся являются важнейшими партнерами в деле разработке программ мобильности рабочей силы. |
OHCHR, in collaboration with ILO, has assisted the national authorities in Lebanon in developing a code of conduct which provides guidance to recruiting agencies on promoting and protecting the rights of migrant domestic workers in that country. |
УВКПЧ в сотрудничестве с МОТ оказывало помощь национальным властям Ливана в разработке кодекса поведения, служащего руководством для кадровых агентств в области поощрения и защиты прав трудящихся-мигрантов, работающих в стране в качестве домашней прислуги. |
In developing and implementing prevention measures, States should take more action to address the factors that make people, especially women and girls, vulnerable to trafficking, particularly in relation to reducing poverty and unemployment and providing access to education. |
При разработке и реализации профилактических мер государства должны уделять больше внимания факторам, которые делают людей, особенно женщин и детей, уязвимыми для торговли, прежде всего сокращению масштабов нищеты и безработицы и обеспечению доступа к образованию. |
In developing such requirements, it will be necessary to look closely at current battery manufacturing practices, while accounting for differences in materials and chemical composition from manufacturer to manufacturer. |
При разработке таких предписаний необходимо будет внимательно рассмотреть нынешнюю практику в области изготовления батарей с учетом различий в используемых материалах и в химическом составе в зависимости от производителя. |
Affirming that the participation of members of all sectors of society in debating and developing policies and programmes affecting the population is critical for the success of such processes, |
подтверждая, что участие представителей всех секторов общества в обсуждении и разработке мер политики и программ, затрагивающих интересы населения, имеет решающее значение для успеха таких процессов, |
In paragraphs 36 and 38 of his report, the Secretary-General indicates that, owing to the delays in the implementation of Umoja, it will not be possible to begin developing the full, Secretariat-wide key performance indicators programme until 2016. |
В пунктах 36 и 38 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что вследствие задержек с внедрением системы «Умоджа» приступить к разработке полноценного комплекса общесекретариатских ключевых показателей эффективности удастся не ранее 2016 года. |
The Board recognizes the progress made by the Administration in developing the Career Development and Mobility Framework and sees its planned introduction as a positive step towards enabling the United Nations to deploy its staff effectively. |
Комиссия признает прогресс, достигнутый администрацией в разработке системы развития карьеры и мобильности, и квалифицирует ее запланированное внедрение как позитивный шаг к обеспечению Организации Объединенных Наций возможности эффективной расстановки своих кадров. |
The Board considers that UNU needs to establish a formal cooperation agreement with the Foundation and to consider developing IPSAS-compliant accounting policies for the gross proceeds from and retention by the Foundation. |
Комиссия считает, что УООН следует составить официальное соглашение о сотрудничестве с Фондом и рассмотреть вопрос о разработке соответствующих МСУГС методов бухгалтерского учета по валовому объему поступающих из Фонда и удерживаемых в нем средств. |
Through relevant instruments dealing with workers in the maritime sector and international migrants by sea, including stowaways, efforts have concentrated on developing rules and standards for the better treatment of people at sea. |
Через посредство соответствующих документов, посвященных трудящимся в морском секторе и международной миграции морем, включая безбилетных пассажиров, усилия сосредоточиваются на разработке норм и стандартов улучшения положения людей на море. |
United Nations medical services has taken the first steps in developing a strategy to start specifically addressing the issues of mental illness, the key elements of which include prevention, early detection, treatment, rehabilitation and workforce retention. |
Медицинская служба Организация Объединенных Наций предприняла первые шаги по разработке стратегии для принятия конкретных мер по борьбе с психическими заболеваниями, ключевые элементы которой включают профилактику, раннее выявление, лечение, реабилитацию и сохранение в трудовом коллективе. |
Self-service: as part of the ongoing refinements to IPAS after its implementation, the Fund intends to focus on developing greater and more expanded self-service options, which will be provided to member organizations, as well as to participants, retirees and other beneficiaries. |
Самообслуживание: в рамках продолжающегося совершенствования ИПАС после ее внедрения Фонд намерен сосредоточиться на разработке дополнительных и более широких возможностей самообслуживания, которые будут предоставляться организациям-членам, а также участникам, пенсионерам и других бенефициарам. |
In that regard, in addition to developing the training module on human rights in criminal justice responses to terrorism, the Office conducted several national training workshops, including in Djibouti, Kenya, Nigeria and Yemen. |
В этой связи в дополнение к разработке учебного модуля по учету прав человека при принятии мер уголовного правосудия в отношении терроризма Управление провело несколько национальных учебных семинаров-практикумов, в том числе в Джибути, Йемене, Кении и Нигерии. |
Through its field office network and regional and country programmes, UNODC supported Member States in developing effective crime prevention strategies and policies and in building the capacity of their criminal justice systems. |
При помощи своей сети отделений на местах и региональных и страновых программ УНП ООН помогало государствам-членам в разработке эффективных стратегий и политики в области предупреждения преступности и в укреплении потенциала их систем уголовного правосудия. |
Given the Office's proven expertise and access to data on various aspects, including governance, security and justice, it is well placed to assist in developing a monitoring framework covering those areas. |
Ввиду большого опыта Управления и наличия у него доступа к данным о различных аспектах, включая управление, безопасность и правосудие, оно вполне может помочь в разработке механизма мониторинга в этих областях. |
I am encouraged by the resumption of the National Dialogue sessions and hope that within this Lebanese-led process further progress can be made on developing a national defence strategy. |
Меня обнадеживает возобновление сессий в рамках Национального диалога, и я рассчитываю, что в рамках ведомого ливанцами процесса можно достичь дальнейшего прогресса в разработке национальной оборонной стратегии. |
The discussion of the President's 2012 vision for developing a national defence strategy at the session on 31 March was a welcome step in this regard that needs to be built on. |
Обсуждение концепции 2012 года о разработке национальной оборонной стратегии на сессии 31 марта является многообещающим шагом в этом направлении, на котором не следует останавливаться. |
In 2014, UNICEF started developing an institutionalized framework for stronger collaboration between health and civil registration systems, in order to ensure interoperability between the two and facilitate service delivery across the Sahel region. |
В 2014 году ЮНИСЕФ приступил к разработке институциональной платформы для укрепления взаимодействия между системами медицинской и гражданской регистрации, чтобы обеспечить межоперационную совместимость этих двух систем и облегчить предоставление услуг по всему Сахельскому региону. |
Greater attention should be given to understanding how effective collaboration could be attained, and to developing mechanisms of coordination that can be activated if need be. |
Следует уделять больше внимания пониманию того, как можно добиться эффективного взаимодействия, и разработке механизмов координации, которые могли бы быть задействованы в случае необходимости; |
The Council and the United Nations system should also recall that women serve as critical agents in developing long-term strategies for conflict prevention and the promotion of peace at local and national levels. |
Совет и система Организации Объединенных Наций также должны помнить о том, что женщины играют важнейшую роль в разработке долгосрочных стратегий предотвращения конфликтов и в пропаганде идей мира на местном и национальном уровнях. |
At present, our efforts are focused on developing and certifying new high-density low-enriched uranium fuel needed for the conversion of relevant reactors in Tomsk and the Kurchatov National Research Centre. |
В настоящее время усилия сосредоточены на разработке и сертификации нового высокоплотного низкообогащенного уранового топлива, необходимого для конверсии соответствующих реакторов в Томске и в НИЦ «Курчатовский институт». |
The LEG decided to collaborate with these organizations, as well as other relevant organizations, in developing the publication referred to in paragraph 38 above. |
ГЭН решила сотрудничать с этими организациями, а также с другими соответствующими организациями в разработке публикации, упомянутой в пункте 38 выше. |
It provides assistance in developing financing plans to secure project funds, establishing a solid network of partners among donors, financial institutions and private sponsors, and in approaching potential partners. |
Он оказывает помощь в разработке планов финансирования для обеспечения средств на осуществление проектов, в создании прочных сетей партнеров с участием доноров, финансовых учреждений и частных спонсоров, а также в привлечении потенциальных партнеров. |
To support the secretariat in overseeing the management of the data, information and knowledge used in developing Platform products so as to ensure their long-term availability; |
Ь) поддержка секретариата в осуществлении надзора за управлением данными, информацией и знаниями, применяемыми при разработке продуктов Платформы, в целях обеспечения их долгосрочного наличия; |