| In addition, the Department assisted the UNDP regional office in Mauritius in developing the country cooperation framework for Seychelles. | Помимо этого, Департамент оказывал содействие региональному отделению ПРООН на Маврикии в разработке страновых рамок сотрудничества для Сейшельских Островов. |
| The United Nations has assisted in developing policies and tools to tackle the problems involved and to construct the building blocks of sustainable peace. | Организация Объединенных Наций содействовала разработке политики и инструментов для решения возникающих при этом проблем и строительства основ прочного мира. |
| The Service subsequently took the initiative in developing a "peacekeeping database", which included a roster module. | Впоследствии Служба взяла на себя инициативу по разработке «базы данных об операциях по поддержанию мира», в которую был включен содержащий перечень модуль. |
| Indeed, industry would also be critical in developing alternatives to face the remaining issues, including HCFCs. | Более того, представители промышленности будут играть решающую роль и при разработке альтернативных путей решения оставшихся проблем, включая ГХФУ. |
| The World Food Programme assisted 32 countries in developing and implementing food and nutrition components within national AIDS plans. | Всемирная продовольственная программа оказала 32 странам содействие в разработке и осуществлении компонентов национальных планов борьбы со СПИДом, связанных с продовольствием и питанием. |
| The Government of Afghanistan should be commended for its progress on developing a national justice system strategy. | Правительство Афганистана заслуживает похвалы за прогресс в разработке стратегии развития национальной судебной системы. |
| Significant progress has already been made in developing the integrated mission planning process as a system-wide model for integrated United Nations operations. | В разработке процесса комплексного планирования миссий в качестве общесистемной модели для комплексных операций Организации Объединенных Наций уже достигнут значительный прогресс. |
| It will also assist the Office in developing annual operational plans and targets. | Он поможет также Управлению в разработке ежегодных оперативных планов и целевых заданий. |
| The international community should give priority to developing innovative approaches for delivering a peace dividend, including through the generation of short-term employment opportunities. | Международному сообществу следует уделять приоритетное внимание разработке новаторских подходов к получению «мирных дивидендов», в том числе путем создания возможностей трудоустройства в краткосрочной перспективе. |
| The following are various aspects that the competent authorities should focus on in developing a structure for such routine exchange. | Ниже рассматриваются различные аспекты, которым компетентные органы должны уделять повышенное внимание при разработке порядка такого регулярного обмена информацией. |
| That would be a significant first step towards developing a legally binding document. | Это станет первым значительным шагом на пути к разработке юридически обязательного документа. |
| These experiences may become useful references in developing comprehensive education programmes in other countries. | Этот опыт может стать полезной основой при разработке всеобъемлющих программ в области образования в других странах. |
| The international community must cooperate in researching and developing renewable and alternative energy resources for the betterment of all societies. | Международное сообщество должно сотрудничать в изыскании и разработке возобновляемых и нетрадиционных источников энергии на благо всех обществ. |
| As a result, progress in developing systems, key projects and relationships with external agencies and community leaders is impeded. | В результате этого возникают препятствия на пути достижения прогресса в разработке систем и основных проектов и налаживании отношений с внешними учреждениями и лидерами общин. |
| Long-term cooperation between ECO and ESCAP is envisaged in developing policy responses to the environmental problems identified in the report. | При разработке стратегических мер для решения экологических проблем, указанных в докладе, предусматривается долгосрочное сотрудничество между странами ОЭС и ЭСКАТО. |
| He flagged six crucial points to be taken into account in developing national action plans. | Он отметил шесть важных моментов, которые следует учитывать при разработке национальных планов действий. |
| UNEP and FAO began developing and promoting voluntary information-exchange programs on pesticides and other chemicals in the mid-1980s. | ЮНЕП и ФАО начали принимать меры по разработке и содействию применению добровольных программ обмена информацией по пестицидам и другим химических веществам в середине 1980-х годов. |
| That information has been used by UNDP in developing its rule of law programme. | Эта информация была использована ПРООН при разработке ее программы по вопросам обеспечения законности. |
| The meeting urged that South-South cooperation potential be considered when developing needs assessments and setting priorities. | Это совещание настоятельно призвало учесть потенциальные возможности сотрудничества Юг-Юг при разработке оценки потребностей и установлении приоритетов. |
| The European Commission has been one of the most active of all international organizations in developing directives and policies in the area of electronic commerce. | Из всех международных организаций Европейская комиссия проводит наиболее активную деятельность по разработке директив и политики в области электронной торговли. |
| Research on public participation has been carried out while developing the State Programmes "Enforcement of civic society. | Проведено исследование по вопросам участия общественности в разработке государственных программ "Укрепление гражданского общества. |
| A clear understanding of international law and intellectual property rights issues was of the utmost importance in developing national policy in that area. | Важнейшее значение при разработке национальной политики в этой области имеет четкое понимание норм международного права и аспектов прав интеллектуальной собственности. |
| UNCTAD should continue to help interested countries in developing their national regulatory and institutional framework in the area of competition law and policy. | ЮНКТАД следует продолжать помогать заинтересованным странам в разработке национальных нормативных и институциональных рамок в области законодательства и политики по вопросам конкуренции. |
| The meetings led to the development of an Agency Technical Document on developing multinational radioactive waste repositories. | Совещания привели к разработке технического документа Агентства по разработке многонациональных хранилищ радиоактивных отходов. |
| The objective of the sub-group on Institutional aspects is to compare and assess the effectiveness of organizational structures for government institutions in developing integrated transport policies. | В задачу подгруппы по институциональным аспектам входят сопоставление и оценка эффективности организационных структур правительственных учреждений при разработке комплексных транспортных стратегий. |