| In developing the Guidelines for Action, the experts took into account the views expressed and the information submitted by Governments. | При разработке Руководящих принципов в отношении действий эксперты учитывали мнения, высказанные правительствами, и представленную ими информацию. |
| The approach taken in developing and assessing international statistical recommendations might be adapted in future surveys. | В ходе будущих опросов можно было бы использовать адаптированный подход к разработке и оценке международных статистических рекомендаций. |
| Armenia considers the IAEA as a key partner in developing its programme of peaceful nuclear energy. | Армения считает МАГАТЭ одним из своих основных партнеров в разработке ее программы мирного использования ядерной энергии. |
| In developing a joint financial strategy, the outcome of similar exercises in other funds and programmes should be taken into account. | При разработке совместной финансовой стратегии следует учесть результаты аналогичной работы в рамках других фондов и программ. |
| The Administration also needs to give priority to developing and implementing a plan for the long-term maintenance of IMIS. | Администрации необходимо также придавать первостепенное значение разработке и осуществлению плана долгосрочного обслуживания ИМИС. |
| The same delegation asked that greater attention be paid to developing and providing quality-of-care indicators. | Та же делегация просила уделить более пристальное внимание разработке и представлению показателей качества медицинского обслуживания. |
| One delegation noted the importance of Governments having a role in developing projects and standards for national execution. | Одна делегация отметила важность того, чтобы правительства играли свою роль в разработке проектов и стандартов в области национального исполнения. |
| She underlined the close collaboration with the UNDP Division of Finance in developing a proposed modality for the partial funding system in UNIFEM. | Она подчеркнула тесное сотрудничество с Финансовым отделом ПРООН в разработке предлагаемой системы частичного финансирования ЮНИФЕМ. |
| The RIA supports research in the humanities and the natural sciences as well as developing academic exchange programmes. | Ирландская Королевская академия оказывает поддержку в проведении исследований в области гуманитарных и точных наук, а также в разработке программ обмена между учебными заведениями. |
| Particular importance was attached by the team developing job evaluation methods to appropriate weighting of the points attributed to different criteria. | Особое значение группа по разработке методов оценки сложности работы уделила надлежащему взвешиванию баллов, начисляемых по различным критериям. |
| Significant progress in developing more appropriate educational programmes has occurred. | Был достигнут значительный прогресс в разработке более адаптированных учебных программ. |
| Particular attention should be given to developing support programmes to promote responsible entrepreneurship among small and medium-sized enterprises. | Особое внимание следует уделить разработке программ поддержки, направленных на поощрение ответственного предпринимательства среди мелких и средних предприятий. |
| UNICEF was urged to take a leadership role with others in developing a suitable vaccine against HIV. | ЮНИСЕФ было настоятельно рекомендовано возглавить вместе с другими усилия по разработке подходящей вакцины против ВИЧ. |
| The Bank plays the primary role in developing and supporting investment projects and administers the trust fund. | Банк играет ведущую роль в разработке и поддержке инвестиционных проектов и управляет целевыми фондами. |
| In Paraguay, a one-year project to assist the Government in developing a human rights national plan of action. | В Парагвае осуществляется одногодичный проект по оказанию содействия правительству в разработке национального плана действий по правам человека. |
| Experience has shown that detailed and reliable data are crucial in setting targets and developing and implementing effective programmes on child labour. | Опыт показал, что в определении задач, разработке и реализации эффективных программ в области детского труда исключительно важное значение имеет наличие подробных и надежных данных. |
| Over the last four years, the ARF has made significant strides in developing and implementing various confidence-building measures in the Asia-Pacific region. | В течение последних четырех лет этот Форум добился значительных результатов в разработке и осуществлении различных мер укрепления доверия в регионе Азии и Тихого океана. |
| The United Nations should concentrate on developing indicators that are simple, clear and understandable to all people. | Организации Объединенных Наций следует сконцентрировать свое внимание на разработке таких показателей, которые были бы простыми, ясными и понятными для любого человека. |
| (b) The Programme has made progress in developing a model for making comprehensive assessments of illicit cultivation. | Ь) Программа добилась прогресса в разработке модели всеобъемлющей оценки незаконных посевов. |
| There was unreserved confirmation of the commitment of the international community to devote priority attention to developing such a convention and ensuring its full implementation. | Было безоговорочно подтверждено обязательство международного сообщества уделять первостепенное внимание разработке такой конвенции и обеспечению ее полного выполнения. |
| Therefore, it was deemed essential to foresee the possibility of obtaining assistance by other States and the United Nations in developing the appropriate programmes. | Поэтому чрезвычайно важно предусмотреть возможность получения ими от других государств и Организации Объединенных Наций помощи в разработке соответствующих программ. |
| Many participants also emphasized that training activities should be complemented by advisory services and assistance in developing and amending extradition legislation. | Многие участники также подчеркнули, что деятельность по подготовке кадров должна дополняться предоставлением консультативных услуг и помощи в разработке и изменении законодательства о выдаче. |
| The elaboration of guidelines on sustainable consumption can assist Governments in developing national consumer policies in these and other areas. | Разработка руководящих принципов устойчивого потребления может оказаться полезной правительствам при разработке национальной потребительской политики в этих и других областях. |
| The World Health Organization (WHO) has assisted in developing national implementation plans on waste management and promoting sound practices. | ЗЗ. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) оказала помощь в разработке национальных планов осуществления в области управления ликвидацией отходов, а также в поощрении устойчивой практики. |
| The participants were informed of the efforts made by ASEAN in formulating policies and developing action-oriented programmes against transnational crime. | Участников информировали об усилиях, предпринимаемых АСЕАН в разработке политики и ориентированных на действия программ борьбы против транснациональной преступности. |