Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Developing - Разработке"

Примеры: Developing - Разработке
States and the Secretariat might seek support from ICRC in developing guidelines on the subject, and appropriate language should be included in the current draft resolution. Государства и Секретариат могут заручиться поддержкой МККК в разработке руководящих принципов по данному вопросу, а в нынешний проект резолюции должны быть включены надлежащие формулировки.
As opposed to formal agreements or declarations establishing regional mechanisms, which are more general, regional action plans include specific measures and strategies to guide States in developing their national strategies. В отличие от официальных соглашений или деклараций об учреждении региональных механизмов, которые носят более общий характер, региональные планы действий включают конкретные меры и стратегии для ориентирования государств при разработке их национальных стратегий.
It is clear that human rights have an important role to play in developing effective approaches to addressing this global problem through public health schemes. Очевидно, что права человека должны играть важную роль в разработке эффективных подходов к решению этой глобальной проблемы посредством планов общественного здравоохранения.
Burkina Faso noted with appreciation Sweden's commitment to promoting women's human rights and gender equality, as well as to developing programmes for minorities and indigenous communities. Буркина-Фасо с удовлетворением отметила приверженность Швеции поощрению прав человека женщин и гендерного равенства, а также разработке программ для меньшинств и коренных общин.
UNHCR and OHCHR should consider developing a cooperative mechanism to deal with human rights problems of refugees and others in similar situation whether in Uganda or elsewhere. УВКБ и УВКПЧ должны рассмотреть вопрос о разработке механизма сотрудничества для решения проблемы прав человека беженцев и других лиц, находящихся в аналогичной ситуации, будь то в Уганде или какой-либо другой стране.
That system would help protect genetic resources from unfair exploitation and guarantee their sustainable use, in addition to developing rules for defining responsibility and compensation for any harmful effects of the use of genetically modified resources. Эта система поможет защищать генетические ресурсы от недобросовестной эксплуатации и гарантировать их рациональное использование в дополнение к разработке правил для определения степени ответственности и суммы компенсации за любые вредные последствия использования генетически модифицированных ресурсов.
Delegations stressed that conservation of the resource and ensuring the biological integrity of the stocks should be the predominant interest of regional fisheries management organizations and arrangements in developing compatible measures. Делегации подчеркнули, что сохранение ресурсов и обеспечение биологической целостности запасов должны ставиться во главу угла интересов региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей при разработке совместимых мер.
Assistance was also needed in developing compatible conservation and management measures, strengthening observer programmes, accessing data on high-seas fisheries, facilitating enforcement and participating in fisheries meetings. Помощь нужна также в разработке совместимых охранно-хозяйственных мер, укреплении наблюдательских программ, доступе к данным о промыслах открытого моря, облегчении правоприменения и участии в рыбохозяйственных совещаниях.
One speaker mentioned that, when developing counter-terrorism policies and measures, States should bear in mind that discrimination and intolerance could themselves become conditions conducive to radicalization and violence. Один из выступавших упомянул, что при разработке политики и мер по противодействию терроризму государствам следует учитывать, что дискриминация и нетерпимость могут стать теми непосредственными условиями, которые способствуют радикализации и насилию.
The role of the international community and of national and international non-governmental organizations in addressing those causes and developing social-care programmes was stressed. Подчеркивалась роль международного сообщества и национальных и международных неправительственных организаций в устранении этих причин и разработке программ социального попечения.
Consider developing a policy aimed at assisting and protecting internally displaced persons and refugees (South Africa); Рассмотреть вопрос о разработке политики, направленной на оказание помощи внутренне перемещенным лицам и беженцам и на обеспечение их защиты (Южная Африка).
In developing national peacebuilding strategies, we should fully take into account the views of the country in question and respect the priorities that it has identified. При разработке национальных стратегий в области миростроительства мы должны полностью учитывать мнения этой страны и уважать определенные ей приоритеты.
Guyana has moved a step further by developing a low-carbon development strategy to place our economy on a low-carbon trajectory. Гайана продвинулась еще на шаг вперед благодаря разработке стратегии развития на базе низкоуглеродных технологий для того, чтобы наш экономический рост происходил именно на этой основе.
The project is also assisting West African States in developing national integrated programmes on drugs and crime, one of the primary objectives of the ECOWAS Regional Action Plan. Этот проект также сопряжен с оказанием западноафриканским государствам содействия в разработке национальных комплексных программ, касающихся наркотиков и преступности, что является одной из основных целей Регионального плана действий ЭКОВАС.
Objectives: This project aims at supporting Member States in developing, implementing and evaluating national or subnational policy frameworks to implement the priority goals of the Amsterdam Declaration. Цели: Основная цель данного проекта состоит в оказании государствам-членам поддержки в разработке, реализации и оценке национальных или субнациональных политических структур для выполнения приоритетных задач Амстердамской декларации.
It was also noted that the recommendations on the effective governance of PPPs were taken into account by the Parliament of the Russian Federation when developing the relevant legislation. Было также отмечено, что рекомендации относительно эффективного руководства ГЧП были приняты во внимание парламентом Российской Федерации при разработке соответствующего законодательства.
ISO 14063 on "environmental communications" offers guidance on what should be considered in developing an environmental communication program. Стандарт ИСО 14063 по "экологическим связям" содержит рекомендации в отношении того, что следует учитывать в ходе разработке коммуникационной программы по окружающей среде.
In developing the Recommendations and Guidelines, the Task Force had defined education for sustainable consumption as consisting of the acquisition of knowledge, attitudes and skills necessary for functioning in today's society. При разработке этих рекомендаций и руководящих принципов Целевая группа определила образование в интересах устойчивого потребления как приобретение знаний, установок и навыков, необходимых для функционирования сегодняшнего общества.
In addition, the ISU carried out a mission to Afghanistan to support Afghan authorities in developing tools for reporting on disability activities in Afghanistan. Кроме того, ГИП провела миссию в Афганистан в порядке поддержки афганских ведомств в разработке инструментов для отчетности о деятельности в сфере инвалидности в Афганистане.
Togo also requested assistance in developing a strategy and action plan that would enable it to fully implement the Convention and the recommendations emerging from the country review process. Того также запросило помощь в разработке стратегии и плана действий, которые позволили бы стране всесторонне осуществлять Конвенцию и рекомендации, вынесенные в ходе процесса странового обзора.
Experts from different regions and legal systems are invited to contribute to the efforts of UNODC in developing cumulative knowledge on asset recovery. ЗЗ. Экспертам из различных регионов и различных правовых систем было предложено содействовать усилиям ЮНОДК в разработке общей базы данных о возвращении активов.
As a signatory of the International Drug Purchase Facility (UNITAID), Morocco was committed to developing innovative financing, seeking practical mechanisms and contributing additional and predictable resources. Являясь участником Международного механизма закупок лекарств (ЮНИТЭЙД), Марокко стремится к разработке практических инновационных механизмов финансирования, способствующих мобилизации дополнительных и предсказуемых ресурсов.
The Trust Fund provided technical feedback to grantees, starting in the proposal development phase, and continued its assistance in developing and implementing grantees' monitoring and evaluation plans. Целевой фонд предоставлял технические комментарии грантополучателям, начиная с этапа подготовки предложений, и продолжал оказывать содействие в разработке и выполнении планов грантополучателей по мониторингу и оценке.
Regional bodies are also encouraged to work on developing standards and principles, including through the adoption of instruments on non-discrimination, equality and minority rights. Региональным органам следует также проводить деятельность по разработке стандартов и принципов, в том числе путем принятия документов по вопросам недискриминации, равенства и прав меньшинств.
Collecting data about prisoners and prisons and developing information management systems can also better inform criminal policies and help to monitor compliance with international standards. Сбор информации о заключенных в тюрьмах и создание систем управления информацией могут также способствовать разработке более обоснованной уголовно-правовой политики и облегчать контроль за соблюдением международных стандартов.