The view was expressed that it was natural for the Committee to cooperate with IAEA in developing standards governing the use of nuclear power sources in outer space. |
Было высказано мнение, что при разработке стандартов, регулирующих использование ядерных источников энергии в космическом пространстве, вполне естественным было бы сотрудничество Комитета с МАГАТЭ. |
Experts representing EU countries preferred to use the EU definition in Directive 90/220/EEC as a basis for developing a definition under the Convention. |
Эксперты, представляющие страны ЕС, высказались за то, чтобы в качестве основы при разработке определения для Конвенции взять определение ЕС в Директиве 90/220/ЕЕС. |
The Working Group on Genetically Modified Organisms has continued to explore, select and develop options for a legally binding approach to further developing the application of the Convention to GMOs. |
Рабочая группа по генетически измененным организмам продолжает работу по исследованию, отбору и разработке юридически обязывающих вариантов расширения применения Конвенции к использованию ГИО. |
In developing this draft resolution, the countries represented in the Kimberley Process have sought to create a broad, yet comprehensive, approach to addressing the problem of conflict diamonds. |
При подготовке данного проекта резолюции страны, участвующие в Кимберлийском процессе, стремились к разработке широкого, даже всеобъемлющего подхода к решению проблемы алмазов из зон конфликтов. |
The aim of such an assessment is to formulate a programme to assist the State party in developing its national capacities to promote and protect human rights. |
Цель такой оценки заключается в разработке программы, призванной содействовать государству-участнику в укреплении национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека. |
The Ministry for Social Affairs and Health has designated two rapporteurs to draft a report on the present government policy concerning the Roma and to make proposals for developing it. |
Министерство социального обеспечения и здравоохранения назначило двух докладчиков для составления доклада о нынешней политике правительства в отношении народа рома и подготовки предложений по ее разработке. |
It would be done under the auspices of the International Maritime Organization, which has already assisted other regions in developing model legislation along similar lines. |
Это можно было бы сделать под эгидой Международной морской организации, которая уже помогла другим регионам в разработке схожего типового законодательства. |
Through these centres, political parties are assisted in developing democratic programmes and structures of organization and enabled to communicate among themselves and with other political parties outside Kosovo. |
Через эти центры политическим партиям оказывается помощь в разработке демократических программ и организационных структур и предоставляется возможность поддерживать связь друг с другом и с другими политическими партиями за пределами Косово. |
States should be encouraged to commit themselves to developing adequate controls, regulations and administrative procedures to regulate and monitor the possession and use of small arms and light weapons by civilians. |
Необходимо стремиться к принятию государствами на себя обязательств по разработке соответствующих контрольных, регламентарных и административных процедур в целях обеспечения регулирования и мониторинга в сфере владения и использования стрелкового оружия и легких вооружений гражданскими лицами. |
In developing detailed responses to each stage of the trafficking cycle, it is essential that certain basic policy principles guide and inform any anti-trafficking initiative. |
При разработке детальных мероприятий по противодействию торговле людьми на каждом этапе ее цикла важно в принятии любой инициативы в этой области руководствоваться базовыми директивными принципами. |
It examines how communities have coped with drought in the past, and how the experience may apply in developing strategies to cope with future droughts. |
В ней рассматривается вопрос о том, как общины боролись с засухой в прошлом и каким образом их опыт может быть применен при разработке стратегий борьбы с засухами в будущем. |
The Executive Director thanked the Executive Board members for the valuable advice and guidance provided to UNFPA throughout the consultative process on developing the strategic plan. |
Директор-исполнитель поблагодарила членов Исполнительного совета за ценные рекомендации и указания, которые они предоставляли ЮНФПА на протяжении всего процесса консультаций по разработке стратегического плана. |
The methodology sheets were designed to assist countries in the task of developing the priority indicators that are considered most relevant in the context of their sustainable development policies and programmes. |
Методологические указания призваны помочь странам в разработке важнейших показателей, которые считаются наиболее актуальными в контексте их стратегий и программ в области устойчивого развития. |
UNICEF has over 40 country offices, most of which are involved at some level with developing or presenting training programmes including aspects that relate to juvenile justice. |
ЮНИСЕФ имеет более 40 бюро в странах, большинство из которых в определенной степени участвует в разработке или организации учебных программ, включающих аспекты, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Ideally, all major factors that facilitate the formation and enhancement of productive capacities of human beings should be considered in developing comprehensive measurement of human capital. |
В идеале при разработке метода всеобъемлющего измерения человеческого капитала должны быть учтены все основные факторы, способствующие формированию и укреплению производительного потенциала людей. |
There was a need for enhanced technical cooperation between States and the Organization, notably in developing the host State's capacity and providing adequate training to individuals deployed under the United Nations flag. |
Существует необходимость расширения технического сотрудничества между государствами и Организацией, особенно в разработке правоспособности принимающего государства и предоставлении соответствующей подготовки лицам, направляемым служить под флагом Организации Объединенных Наций. |
It recalled the need for flexibility in developing the national nodes, taking account of capacity constraints and the aim of avoiding duplication of work. |
Она сослалась на необходимость обеспечения гибкости в разработке национальных узлов с учетом ограничений информационной емкости и с тем, чтобы не допустить дублирования усилий. |
Work over 2000/2001 to concentrate on developing a core set of agri-environmental indicators and integrating them into policy monitoring and analysis work. |
В 2000/2001 году основное внимание будет уделяться разработке базового набора агроэкологических показателей и их использованию в рамках мониторинга политики и анализа. |
The presentation will show we have made some key progress in developing policy and organizational structures to take the next step. |
Настоящий документ демонстрирует, что мы достигли существенного прогресса в разработке политики и организационных структур для перехода к следующему этапу. |
Many Parties outlined problems in developing climate change scenarios for assessing the vulnerability of different sectors to climate change. |
Многие Стороны изложили проблемы, встретившиеся при разработке сценариев изменения климата для оценки уязвимости различных секторов по отношению к изменению климата. |
Within this section, a follow-up question asked what aspect of developing international standards countries would like to see as the agencies' main role. |
В посвященном роли международных учреждений блоке вопросов содержался контрольный вопрос о том, в каком аспекте деятельности по разработке международных стандартов странам хотелось бы видеть эти учреждения играющими главную роль. |
A gender perspective must be integrated into all conflict prevention and peacekeeping activities, in particular when developing measures for HIV/AIDS prevention and care and against gender-based violence. |
Необходимо обеспечить учет гендерных факторов в рамках всех мероприятий по предотвращению конфликтов и поддержанию мира, в особенности при разработке мер профилактики ВИЧ/СПИДа и обеспечения ухода за больными ВИЧ/СПИДом и против насилия в отношении женщин. |
In developing the above-mentioned corporate conceptual framework, the Secretary-General should elaborate on concrete proposals and related transparency and accountability commitments for a fair division of labour between the legislative organs, the Secretariat and the oversight bodies. |
При разработке вышеупомянутой общеорганизационной концептуальной схемы Генеральному секретарю следует развить конкретные предложения и соответствующие обязательства по обеспечению прозрачности и подотчетности в интересах справедливого разделения труда между руководящими органами, Секретариатом и надзорными органами. |
We believe that the arms trade treaty should fulfil its objective in developing the basic criteria in order to secure a responsible transfer of conventional arms. |
Мы считаем, что договор о торговле оружием должен выполнить задачу по разработке базовых критериев в целях обеспечения ответственной передачи обычных вооружений. |
Many Parties (see table 24) reported on developing baseline climate and socio-economic scenarios to examine the conditions of the sectors and systems under the current climate. |
Многие Стороны (см. таблицу 24) сообщили о разработке базовых климатических и социально-экономических сценариев для изучения условий в секторах и системах при нынешнем климате. |