The Government of Afghanistan is currently developing a national gemstone policy and strategy and has already implemented a central registry for all gemstones and precious stones mined in Afghanistan. |
Правительство Афганистана приступило к разработке национальной политики и стратегии в отношении добычи самоцветов и уже составило центральный кадастр всех самоцветов и драгоценных камней, добываемых в Афганистане. |
To support the transitional process, the Department of Political Affairs deployed a senior expert to the Central African Republic to support BINUCA with expertise on developing mediation and reconciliation processes, in particular in the context of inter-communal and sectarian tensions and violence. |
Для содействия переходному процессу Департамент по политическим вопросам направил в Центральноафриканскую Республику старшего эксперта, которому было поручено оказывать поддержку ОПООНМЦАР в разработке механизмов посредничества и примирения, в частности в условиях напряженности и насилия между общинами и представителями различных конфессий. |
MONUSCO also supported the Congolese authorities in developing a prison health strategy for the integration of prisoners' health care into the national health system. |
МООНСДРК продолжала оказывать поддержку конголезским властям в разработке стратегии охраны здоровья в тюрьмах с целью интеграции охраны здоровья заключенных в национальную систему здравоохранения. |
Accepted UPR recommendations, reports to United Nations and African Union human rights bodies and corresponding feedback had been taken into consideration in developing the Action Plan, thus providing a good opportunity for Ethiopia to implement its international commitments. |
При разработке Плана действий были учтены принятые по итогам УПО рекомендации, доклады для Организации Объединенных Наций и правозащитных органов Африканского союза и соответствующие отзывы; тем самым Эфиопия получила хорошую возможность выполнить свои международные обязательства. |
The experience gathered over the past 20 years by OHCHR demonstrates that the active and meaningful participation of all sectors of society in debating and developing policies and programmes affecting the population is critical for the success of such processes. |
Опыт, накопленный УВКПЧ на протяжении последних 20 лет, свидетельствует о том, что активное и конструктивное участие всех слоев общества в обсуждении и разработке затрагивающих население стратегий и программ служит залогом успеха таких процессов. |
93.63 Continue its efforts by developing and supporting consultative mechanisms whereby children are able to communicate with government agencies (Thailand); |
93.63 продолжать усилия по разработке и поддержке консультативных механизмов, посредством которых дети могли бы обращаться в правительственные учреждения (Таиланд); |
National legal frameworks and specific country contexts need to be considered when planning and conducting the enumeration of migratory populations, and when developing concepts to capture their characteristics and attributes. |
При планировании и проведении регистрации мигрантов, а также при разработке концепций для регистрации их характеристик и признаков необходимо учитывать национальную правовую основу и конкретные условия страны. |
In developing future actions for protecting historical and cultural monuments like the UNESCO cultural heritage sites, it would be important to consider the reduction of atmospheric nitric acid and particulate matter with a size less than or equal to 10 microns in diameter concentrations. |
При разработке будущих мер по защите объектов истории и культуры, как, например, объекты культурного наследия ЮНЕСКО, важно учитывать сокращение атмосферной концентрации азотной кислоты и взвешенных частиц с размером менее или равном 10 мк в диаметре. |
(b) Suggestions for further work on developing and establishing ECE standards for renewable energies in the long-term; |
Ь) предложения по дальнейшей работе по разработке и установлению стандартов ЕЭК по энергии из возобновляемых источников на долгосрочную перспективу; |
The Committee noted that most elements of his recommendations had been included in developing the draft law, which had not yet been adopted, but was currently before the Parliament. |
Комитет отметил, что большинство элементов его рекомендаций было учтено при разработке проекта закона, который пока еще не принят, но в настоящее время находится на рассмотрении парламента. |
The session Chair outlined the main features of the checklist of measures to be borne in mind by Parties when developing a national action plan to systematically promote the principles of the Convention in all international forums dealing with matters relating to the environment. |
Председатель сессии в общих чертах охарактеризовал основные положения контрольного перечня мер, который Стороны должны учитывать при разработке национального плана действий по систематической пропаганде принципов Конвенции на всех международных форумах, занимающихся вопросами, касающимися окружающей среды. |
First, when developing solutions for measuring the progress of the forest sector towards a green economy we should be mindful of the main stream of global work in this regard. |
Во-первых, при разработке механизмов для измерения прогресса лесного сектора на пути перехода к "зеленой" экономике нам следует принимать во внимание работу, проводимую в этой области на глобальном уровне. |
Acknowledging the significant efforts UNFPA had undertaken in developing the draft revised evaluation policy, several delegations pointed out that the evaluation function was of crucial importance to improving the delivery of development results on the ground and for fostering institutional learning. |
С признательностью отметив существенные усилия ЮНФПА по разработке проекта пересмотренной политики в области оценки, некоторые делегации подчеркнули, что оценочная функция исключительно важна для повышения результативности мероприятий на местах и для усиления процессов институционального обучения. |
Other collaboration on gender, in health and education, was being developed, she said, while engagement with Member States helped in developing robust indicators for the results framework. |
Также развивается сотрудничество по гендерным вопросам в контексте здравоохранения и образования, в то время как привлечение государств-членов способствовало разработке надежных показателей для системы определения результатов. |
UNODC intends to seek ways to further assist requesting countries in developing appropriate strategies and policies for collecting, storing, managing and disposing of firearms, and to facilitate the exchange of experiences and good practices. |
УНП ООН намерено изыскивать пути оказания дальнейшей помощи обращающимся за ней странам в разработке соответствующих стратегий и политики сбора и хранения огнестрельного оружия, распоряжения им и его утилизации, а также содействовать налаживанию обмена опытом и успешной практикой. |
UNDP has been engaged in developing the Standard Operating Procedures (SOPs) for countries wishing to adopt 'Delivering as One'. |
ПРООН участвует в разработке стандартного порядка действий для стран, желающих присоединиться к инициативе «Единство действий». |
UNCDF is also playing an active role in developing principles for responsible digital finance to ensure that clients accessing financial services provided via new digital channels are also protected. |
ФКРООН также играет активную роль в разработке принципов ответственного финансирования на цифровой основе, с тем чтобы обеспечить защиту клиентов, получающих доступ к финансовым услугам по новым цифровым каналам. |
In addition, the Government Plenipotentiary for Equal Treatment cooperated with the Minister of State Treasury is developing standards to ensure balanced participation of men and women in governing bodies of companies with State Treasury shareholding. |
Кроме того, правительственный Уполномоченный по вопросам равного обращения сотрудничал с министром государственной казны в разработке стандартов обеспечения сбалансированного участия мужчин и женщин в деятельности руководящих органов компаний, акционером которых является государственная казна. |
At Area Council level progress has been made developing and implementing community development strategies which include the needs of women but this work is in its early stages. |
На уровне территориальных советов были достигнуты некоторые успехи благодаря разработке и реализации стратегий развития общин, включающих учет потребностей женщин, однако эта работа находится на начальной стадии. |
Such an institution should play an active role in developing and overseeing implementation of policy, programmes and legislation, and in identifying target areas, in collaboration with the local, regional and national governments. |
Такое учреждение в сотрудничестве с местными, региональными и национальными органами власти должно играть активную роль в разработке и надзоре за осуществлением политики, программ и законодательства, а также в определении приоритетных направлений деятельности. |
The ITU played an important role in developing the technical standards and recommendations that ensured that ICTs were fully accessible to persons with disabilities and that those technologies would evolve in line with the principle of universal design. |
МСЭ играет важную роль в разработке технических стандартов и рекомендаций, обеспечивающих полную доступность ИКТ инвалидам, а также развитие этих технологий в соответствии с принципом универсального дизайна. |
In developing national qualification frameworks and assessing competencies, it is crucial to ensure that they are not limited to technical competencies in TVET, but also include critical thinking and are not devoid of a human rights perspective. |
При разработке национальных квалификационных систем и оценке компетенций очень важно добиваться того, чтобы они не ограничивались техническими компетенциями ТПОП, а включали также критическое мышление и правозащитный подход. |
States should ensure the participation of affected communities and vulnerable groups in developing food policy and in decision-making regarding food availability and marketing in places such as schools, workplaces and community centres. |
Государствам следует обеспечивать участие затронутых общин и уязвимых групп в разработке продовольственной политики и в процессе принятия решений относительно предложения и маркетинга продуктов питания в школах, местах работы и общинных центрах. |
At the international level, the focus until now has been primarily on defining and developing safeguards that States have to put in place to ensure the independence of their judiciaries. |
До настоящего времени основное внимание на международном уровне уделялось в первую очередь определению и разработке гарантий, которые государства должны ввести для обеспечения независимости своих судебных органов. |
The Special Rapporteur makes the following recommendations with the aim of assisting States in developing and implementing appropriate and effective measures to establish judicial accountability mechanisms in line with the international principles of judicial independence and impartiality. |
Специальный докладчик выносит приведенные ниже рекомендации с целью оказания государствам помощи в разработке и осуществлении надлежащих и эффективных мер по созданию механизмов подотчетности судебной системы в соответствии с международными принципами судебной независимости и беспристрастности. |