Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Developing - Разработке"

Примеры: Developing - Разработке
Stakeholder involvement in developing a PRTR transparently, and in particular the potential role of Aarhus Centres in raising public awareness and steering consultation procedures, were covered by the representative of the Aarhus Information Centre in Shkodra (Albania). Представитель орхусского информационного центра в Шкодере (Албания) рассказал об участии заинтересованных сторон в разработке РВПЗ в условиях транспарентности, и в частности о потенциальной роли орхусских центров в повышении осведомленности общественности и руководстве процедурами консультаций.
The GRM discussed various approaches to developing such a recommendation and agreed to focus on analyzing differences in regulations within a specific economic sector in various countries. ГУР обсудила различные подходы к разработке такой рекомендации и постановила сосредоточить внимание на анализе различий в регламентах в рамках конкретного сектора экономики в различных странах
(b) A strategic approach to developing a strategy and an implementation programme for the changeover to the 2008 SNA that takes into account the detailed and wide-ranging discussions with relevant stakeholders of the national statistical systems is required. Ь) требуется применять стратегический подход к разработке стратегии и программы осуществления перехода на СНС 2008 года, основанный на учете итогов детальных и широкомасштабных обсуждений с соответствующими заинтересованными сторонами национальных статистических систем.
As a result of the seminars on the implementation of SEEA and supporting statistics, countries are in the process of establishing inter-institutional coordination mechanisms and developing an initial strategy statement based on a broad assessment of policy priorities and data availability. По итогам семинаров по вопросам внедрения СЭЭУ и подготовки вспомогательной статистики страны приступили к созданию межинституциональных координационных механизмов и разработке первоначального описания стратегии на основе общей оценки стратегических приоритетов и имеющихся данных.
To date, no Member State has provided feedback on the Secretary-General's proposed set of indicators related to youth development, which are draft guidelines for Member States to consider when developing national monitoring and evaluation frameworks in consultation with young people. До настоящего времени ни одно из государств не представило отзывы в отношении предложенного Генеральным секретарем набора показателей, связанных с проектом руководящих принципов в области развития молодежи, которые государства-члены должны учитывать при разработке национальных рамок мониторинга и оценки в консультации с самой молодежью.
As we have stated in the past, the International Federation on Ageing is eager to partner with Governments in developing and implementing the goals of the United Nations. Как мы уже заявляли, Международная федерация по проблемам старения стремится сотрудничать с правительствами в разработке и реализации целей Организации Объединенных Наций.
Since 2009, UNICEF has been supporting the Government of the Congo in its strategy of developing policies that are sensitive to the political rights of vulnerable and disadvantaged persons, including children. С 2009 года ЮНИСЕФ оказывает помощь правительству Конго в разработке стратегии политики, направленной на защиту прав социально уязвимых и обездоленных людей, в том числе детей.
United Nations agencies work jointly to support countries in developing national health plans aligned with the Millennium Development Goals; mobilizing resources; addressing the needs of health workers; tackling the root causes of maternal mortality and gender inequality; and strengthening data collection. Учреждения Организации Объединенных Наций совместно оказывают странам поддержку в разработке национальных планов в области здравоохранения в соответствии с целями развития тысячелетия; мобилизации ресурсов; удовлетворении потребностей медицинских работников; устранении коренных причин материнской смертности и гендерного неравенства; и активизации сбора данных.
In the area of urban crime and violence prevention, UNODC cooperated with the United Nations Human Settlements Programme (UN Habitat) and the World Health Organization (WHO), including on developing guidelines in those areas. В работе по предупреждению преступности и насилия в городах ЮНОДК сотрудничало с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), в том числе при разработке руководящих принципов по этим вопросам.
The task force, co-chaired by UNODC and the Department for Political Affairs of the Secretariat, was aimed at developing a system-wide response to transnational organized crime and drug trafficking. Задача целевой группы, сопредседателями которой являются УНП ООН и Департамент по политическим вопросам Секретариата, состоит в разработке общесистемных мер реагирования на проблемы транснациональной организованной преступности и незаконного оборота наркотиков.
In particular, by developing and strengthening regional operational vehicles for tackling the trafficking of Afghan opiates, the regional programme is assisting in the achievement of Paris Pact recommendations and conclusions. В частности, благодаря разработке и укреплению региональных оперативных механизмов борьбы с незаконным оборотом афганских опиатов региональная программа оказывает помощь в выполнении рекомендаций и выводов, сделанных в рамках Парижского пакта.
Its objective is to share information on initiatives carried out in Italy for Roma people and promote the comparison between those who are in various way involved in developing and implementing strategies to promote the inclusion of this community. Его задача заключается в организации обмена информацией об осуществляемых в Италии инициативах в интересах народа рома и поощрении взаимодействия между субъектами, так или иначе участвующими в разработке и осуществлении стратегий содействия интеграции этой общины.
Its main responsibility consists in developing a national health policy, in regulating the health sector, setting organizational and operational standards and in improving public health. Его основная функция состоит в разработке национальной политики в области здравоохранения, регулировании сектора здравоохранения, установлении организационных и операционных стандартов и укреплении здоровья населения.
The lack of success in developing any clear policy on the integration of refugees into local communities, despite the fact that several workshops have been held on the subject. отсутствие прогресса в разработке сколько-нибудь последовательной политики интеграции беженцев в местные общины несмотря на проведение нескольких учебно-практических семинаров по этому вопросу.
UNAIDS assists the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria by supporting the Fund's mobilization of new resources, aiding countries in developing sound proposals and implementing approved projects, and providing normative guidance to inform and support Global Fund efforts. ЮНЭЙДС оказывает содействие Глобальному фонду для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, поддерживая усилия Фонда по мобилизации новых ресурсов, помогая странам в разработке обоснованных предложений и осуществлении утвержденных проектов и предоставляя рекомендации по вопросам нормативного регулирования, призванные служить обоснованием и опорой усилий Глобального фонда.
In addition, strategies to promote full and progressive realization of the right to adequate housing were developed and/or refined, incorporating a rights-based approach to developing housing policies in five countries: Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela. Кроме того, разрабатывались и/или совершенствовались стратегии содействия полной и поступательной реализации права на достаточное жилище, включающие подход к разработке жилищной политики, основанный на правах, в пяти странах: Боливии (Многонациональном Государстве), Венесуэле, Колумбии, Перу и Эквадоре.
However, most such repositories operate individually and concentrate their resources on developing knowledge products that can be consumed by practitioners and policymakers, instead of also focusing on how to improve access to them. Вместе с тем такие хранилища функционируют сами по себе и концентрируют свои ресурсы на разработке знаниеемких продуктов, которые могут использоваться практическими работниками и разработчиками политики, но они не занимаются целенаправленно наряду с этим улучшением доступа к ним.
To this purpose she brought together UNIDO and other main UN agencies based in Rome (FAO, IFAD, WFP) to cooperate at a global level in developing a common approach and mechanism linked to the agro- and food-chain sector. Для этого она объединяла усилия ЮНИДО и других основных учреждений Организации Объединенных Наций, базирующихся в Риме (ФАО, МФСР, ВПП) по налаживанию на глобальном уровне сотрудничества в разработке общего подхода и механизма, связанных с сельскохозяйственным и продовольственным секторами.
The UNESCO Local and Indigenous Knowledge Systems subdivision, the Nairobi Work Programme of the Climate Change Convention secretariat and the World Meteorological Organization have expressed interest in supporting African States in developing inclusive platforms for African adaptation and climate policy-making. Отдел ЮНЕСКО по системам знаний местных и коренных народов, секретариат Найробийской программы работы по осуществлению Конвенции об изменении климата и Всемирная метеорологическая организация изъявили готовность оказывать государствам Африки помощь в разработке всеохватных платформ для адаптационных стратегий и климатической политики.
The participants further agreed that the details of such strategies would vary from one Member State to another, but, at a minimum, a core list of strategic elements could form the basis that each State may wish to consider in developing such a strategy. Участники также согласились, что детали таких стратегий могут различаться в разных государствах-членах, но по меньшей мере перечень ключевых стратегических элементов мог бы стать той основой, которую каждое государство, возможно, пожелает принять во внимание при разработке такой стратегии.
As a result, cities were at the forefront of developing policies that would help to address current sustainable development challenges, as they were often closer to the problem and could act with fewer constraints. Таким образом, города играют ведущую роль в разработке стратегий, которые помогут решить нынешние проблемы устойчивого развития, поскольку они зачастую ближе к проблеме и обладают большей свободой действий.
The Prime Minister of Viet Nam recently issued an executive order for developing a policy on payments for ecosystem services, which currently focuses on hydropower plants, water and ecotourism. Премьер-министр Вьетнама недавно подписал постановление о разработке стратегии в области оплаты экосистемных услуг, основное внимание в которой в настоящее время планируется уделить гидроэлектростанциям, водным ресурсам и экотуризму.
(b) Approaches to developing measurement and methodologies, establishing the baseline and monitoring progress towards achieving effective national statistical systems; Ь) подходы к разработке показателей и методологий, получению исходных данных и наблюдению за достижением цели создания действенных национальных статистических систем;
Table 5 provides an indicative list of potential priority contaminants that may provide a starting point for developing a country's priority list. В таблице 5 приводится ориентировочный перечень потенциальных приоритетных загрязнителей, который можно было бы принять за основу при разработке национального перечня приоритетных загрязнителей.
In particular UNECE had assisted ESCWA in developing UNDA project proposal "Promoting Renewable Energy Investments for Climate Change Mitigation and Sustainable Development" В частности, ЕЭК ООН оказывала помощь ЭСКАТО в разработке проектного предложения СРООН "Поощрение инвестиций в возобновляемые источники энергии в целях смягчения изменения климата и обеспечения устойчивого развития".