| The Report uses a pragmatic approach in developing an SDI set based on the proposed conceptual framework. | В докладе используется прагматический подход к разработке набора ПУР с опорой на предложенную концептуальную основу. |
| It is possible to select and use just one of them, or both simultaneously in developing a set of indicators. | При разработке набора показателей можно отобрать и использовать лишь одну из них или же обе одновременно. |
| The ICPs play an essential role in identifying air pollution problems and developing the effects-based approach to emissions controls. | МСП играют существенную роль в выявлении проблем загрязнения воздуха и в разработке основанного на воздействии подхода к мерам по ограничению выбросов. |
| UNECE provided methodological assistance to the ESCAP, ECA and ESCWA in developing a training programme on Business Planning for Energy Efficiency Projects. | ЕЭК ООН оказывала методологическую помощь ЭСКАТО, ЭКА, ЭСКЗА в разработке учебной программы по бизнес-планированию энергоэффективных проектов. |
| The Strategy should, therefore, guide member States in developing national laws, programmes, strategies and policies. | Поэтому стратегия должна служить государствам-членам руководством по разработке национальных законов, программ, стратегий и политики. |
| Such differences should be taken into account and reflected when further developing and implementing the proposed integrated approach. | Эти различия необходимо учитывать и отражать при дальнейшей разработке и осуществлении предлагаемого комплексного подхода. |
| When developing the framework the following could be taken into consideration: | При разработке рамочного механизма можно было бы учесть такие следующие элементы, как: |
| This would help in developing strategies to address energy poverty. | Такой план стал бы хорошим подспорьем при разработке стратегий преодоления энергонищеты. |
| These frameworks are a crucial step towards developing or reviewing national trade policies to ensure they are development-enhancing. | Разработка основ такой политики является важнейшим шагом на пути к разработке или пересмотру национальной политики в области торговли и обеспечения ее нацеленности на развитие. |
| Where feasible, technical assistance needs identified in country review reports were taken into account when developing new activities and projects. | Где это возможно, потребности в технической помощи, определенные в обзорных страновых докладах, были приняты во внимание при разработке новых мероприятий и проектов. |
| UNODC also supported Kiribati and Vanuatu in developing a freedom of information policy and a related implementation plan. | УНП ООН также оказало помощь Кирибати и Вануату в разработке политики свободы информации и соответствующего плана ее реализации. |
| Competent institutions were invited to consider the results of the analysis and the associated recommendations when developing relevant anti-corruption policies. | Компетентным учреждениям было предложено учесть результаты данного анализа и соответствующие рекомендации при разработке необходимых антикоррупционных мер. |
| Reference was made to one jurisdiction, which had given particular consideration to developing provisions tailored to MSME insolvency. | Была упомянута одна правовая система, в которой уделяется особое внимание разработке положений, касающихся несостоятельности ММСП. |
| UNICEF indicated that it continued to support the Ministry of Social Development in developing a national child abuse protocol and carrying out advocacy efforts. | ЮНИСЕФ указал, что он продолжает оказывать поддержку Министерству социального развития в разработке национального протокола по борьбе с жестоким обращением с детьми и в проведении пропагандистской работы. |
| The recommendations are taken into consideration by the State authorities in developing the relevant strategies and workplans. | Рекомендации принимаются во внимание органами государственной власти при разработке соответствующих стратегий и планов работы. |
| Substantial work had been undertaken in developing the strengthened framework through ad hoc deployments of interim resources at Headquarters and other duty stations. | Важная работа по разработке улучшенной системы управления была проведена благодаря использованию специальных временных ресурсов в Центральных учреждениях и других местах службы. |
| There was progress in developing an implementation plan for the Government's decentralization and local governance policy. | Был достигнут определенный прогресс в разработке плана осуществления стратегии децентрализации государственных и местных органов управления. |
| The Committee has begun developing its workplans and is expected to complete the review process within 24 months. | Комитет приступил к разработке своих планов работы и, как ожидается, завершит процесс пересмотра Конституции за 24 месяца. |
| A significant achievement has been in the area of developing child protection interventions and institutionalizing capacity building on child rights. | Значительного успеха удалось добиться в разработке мероприятий по защите детей и в организационном оформлении создания потенциала по правам ребенка. |
| Norway was a key player in the process of developing the guidelines. | Норвегия приняла решающее участие в разработке руководящих принципов. |
| He would therefore intensify efforts to convince Governments to follow good examples when developing specific legislative and regulatory measures at national level. | Поэтому Докладчик намерен активизировать усилия с целью убедить правительства ориентироваться на имеющийся положительный опыт при разработке конкретных законодательных и нормативных актов на национальном уровне. |
| Ukraine called on all Member States to assist mine-affected countries in developing the relevant national programmes in accordance with the Ottawa Convention. | Украина призывает все государства-члены оказать помощь пострадавшим от мин странам в разработке соответствующих национальных программ в соответствии с Оттавской конвенцией. |
| The necessity for legal reviews was stressed, especially when developing new weapons technologies. | Была подчеркнута необходимость проведения обзора правовых норм, особенно при разработке новых оружейных технологий. |
| One of the main objectives of the Association is to assist government agencies in developing a national policy and implementation plan for biosafety and biosecurity. | Одна из главных задач этой ассоциации состоит в том, чтобы содействовать государственным ведомствам в разработке национальной политики в отношении обеспечения биобезопасности и биозащиты и плана ее реализации. |
| The Ministry of the Interior also engaged with OHCHR in developing practical exercises of prior consultation in accordance to international human rights standards. | Министерство иностранных дел также сотрудничало с УВКПЧ в разработке системы практических мероприятий по предварительной консультации в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |