Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
Indeed, the robust debate within the country about human rights concerns was an indication of the depth of the democratic system underpinning the protection of human rights, including those under the Covenant. Более того, интенсивная дискуссия внутри страны относительно правозащитных озабоченностей свидетельствует о глубокой укорененности демократической системы, подкрепляющей защиту прав человека, и в том числе по Пакту.
Convinced as we are that democracy must go beyond electoral formalities and that sovereignty is vested in the people and expressed through its representatives, we in Bolivia have declared the principle of political dialogue and consultation to be the basis of a pluralistic and participatory democratic system. Будучи убежденными в том, что демократия должна выходить за пределы избирательных формальностей и в том, что суверенитет возлагается на народ и находит свое выражение в лице его представителей, мы в Боливии провозгласили принцип политического диалога и консультаций на основе плюралистической демократической системы на базе широкого участия.
An absolute call to interfere in the internal affairs of States outside these frameworks, and in the absence of an international, just, democratic and transparent system, means ushering in an age of chaos and of the hegemony of the powerful over the weak. Открытый призыв к вмешательству во внутренние дела государств вне этих рамок и при отсутствии международной справедливой демократической и транспарентной системы означает вступление в эру хаоса и гегемонии сильных над слабыми.
However, in the longer term, we believe that the right of veto should be the subject of review, as it is not in accordance with recognized democratic practices since it gives unequal weight to the minority view. Вместе с тем мы считаем, что в долгосрочном плане необходимо пересмотреть право вето, поскольку оно не отвечает признанной демократической практике, и в силу этого мнение меньшинства становится определяющим, что не отвечает принципу справедливости.
I am proud to say that this Constitution - the most democratic in Thai history - accords human rights in Thailand their most prominent position to date and embodies practically all the important elements of the international instruments on human rights. Я с гордостью заявляю о том, что нынешняя Конституция, которая является самой демократической за всю историю Таиланда, отводит правам человека самую видную за все время существования страны роль и воплощает в жизнь практически все важные элементы международных документов по правам человека.
The Assembly also reaffirmed that the objectives of the United Nations remained the achievement by peaceful means of a unified, independent and democratic Korea, and the full restoration of international peace and security in the area. Ассамблея также подтвердила, что целями Организации Объединенных Наций остаются создание мирными средствами единой, независимой и демократической Кореи и полное восстановление международного мира и безопасности в этом районе.
My predecessor and I have repeatedly urged that judicial reform be made a matter of utmost priority by the Government of Haiti in the belief that the rule of law is a fundamental building block of a democratic system. Мой предшественник и я неоднократно настоятельно призывали правительство Гаити уделять первостепенное внимание реформе судебной системы, исходя из того, что принцип верховенства права является фундаментом демократической системы.
It provides the necessary environment for a democratic system of government (one that promotes and requires citizen participation), for the protection of human rights, for economic growth and development. Оно создает условия, необходимые для демократической системы правления (системы, содействующей участию граждан и требующей этого участия), защиты прав человека, экономического роста и развития.
The Republic of Yemen, its Government and people, has made consistent endeavours to strengthen democratic practices based on political pluralism, freedom of the press, guarantees of public freedom and the protection of human rights. Йеменская Республика, ее правительство и народ прилагают постоянные усилия к укреплению демократической практики, основанной на политическом плюрализме, свободе прессы, гарантиях свободы общества и защите прав человека.
The Republic of Yemen, which represents the united Yemen, has therefore launched a process of radical political and institutional reform intended to bring about national, social and political integration, making democratic practices more deeply entrenched and increasing society's participation in the political decision-making process. Таким образом, Йеменская Республика, которая представляет единый Йемен, приступила к процессу радикальной политической и организационной реформы, направленной на достижение национальной, социальной и политической интеграции, более глубокое закрепление демократической практики и усиление участия общества в политическом процессе принятия решений.
Without full exercise of human rights, there can be neither peace nor security, neither economic prosperity nor social equity, and the existence of a democratic system of government will therefore also be impossible. Без полного осуществления прав человека не может быть ни мира, ни безопасности, ни экономического процветания, ни социального равенства, вследствие чего существование демократической системы управления окажется невозможным.
In our case, the Southern Cone Common Market - composed of Argentina, Brazil, Paraguay and our country - is a clear example of democratic stability and expansion of trade, within and outside the region, compatible with the rules of the World Trade Organization. В нашем случае Общий рынок стран Южного Конуса - в составе Аргентины, Бразилии, Парагвая и нашей страны - яркий пример демократической стабильности и расширения торговли, внутри региона и за его пределами в соответствии с нормами Всемирной торговой организации.
The organization of successive local, legislative and senatorial elections in a calm political and social context at the end of 1996 and early this year provided proof of the fundamental role of the democratic legitimacy sorely needed today for the exercise of political power. Организация успешных выборов в местные органы управления, в законодательные органы и сенат в конце 1996 года и в начале этого года в условиях спокойной социально-политической обстановки свидетельствует об основополагающей роли демократической законности, столь необходимой сегодня для осуществления политической власти.
(b) The absence of significant steps towards the establishment of democratic governance as expressed by the will of the people at the elections of 1990; Ь) отсутствие значительных шагов в направлении создания демократической формы правления, за которую высказался народ на выборах 1990 года;
In 1974, there were only 39 countries with democratic regimes; today, the leadership of about 120 countries is chosen through open elections, and two thirds of the adult population in developing countries are eligible to participate in national elections. В 1974 году в мире насчитывалось всего 39 стран с демократической формой правления; в настоящее же время руководство около 120 стран избрано путем проведения открытых выборов, а две трети взрослого населения развивающихся стран имеют право участвовать в национальных выборах.
The Committee recognizes that there are, inevitably, difficulties arising from the process of political transition to a democratic form of government, as well as problems arising from transition to a market-oriented economy. Комитет признает, что в Польше неизбежно возникают трудности, связанные с процессом политических преобразований и перехода к демократической форме управления, а также проблемы, обусловленные переходом к рыночной экономике.
The main indicator of this purpose is the effectiveness of participation in the educational community (school, district, enterprise, community - see section C below) as well as the effectiveness of the schooling provided and the enjoyment of human rights and democratic culture. Главными индикаторами этого объекта являются эффективное участие в функционировании образовательного сообщества (школа, жилой квартал, предприятие, сообщество - см. раздел С ниже), а также эффективность преподавания и осуществления прав человека и демократической культуры.
The Public Ministry is the organ of the State responsible, under law 47/86, for representing the State, exercising penal action, defending democratic legality, and the interests for which it is responsible. Прокуратура является государственным органом, в компетенцию которого в соответствии с положениями закона 47/86 входит представление государства, осуществление уголовного преследования, защита демократической законности и законных интересов.
Bulgaria has been supporting the Dayton/Paris Accord and the actions taken by the international community under that Accord, which is a decisive factor for bringing about peace in the former Yugoslavia and for bringing about a united, multi-ethnic and democratic Bosnia and Herzegovina. Болгария неизменно выступает в поддержку Дейтонского/Парижского соглашения и мер, принимаемых международным сообществом на основании этого Соглашения, которое остается важнейшим инструментом установления в бывшей Югославии мира и строительства единой, многоэтнической и демократической Боснии и Герцеговины.
I will also add that the nation-States of Central Africa will never be viable in the absence of full respect for human rights, the establishment of the rule of law and a society and political system that are truly pluralistic and democratic. Позвольте также добавить, что государства Центральной Африки никогда не достигнут прочного мира, если не обеспечат полного уважения прав человека, верховенства права и не создадут общественную и политическую систему, которая была бы подлинно плюралистической и демократической.
As mentioned above, at regional level, the Republic of Macedonia is a party to the European Convention on Human Rights of the Council of Europe, which is a conditio sine qua non for any democratic country in Europe. Как отмечалось выше, на региональном уровне Республика Македония является участницей Европейской конвенции по правам человека Совета Европы, что является обязательным условием для любой европейской демократической страны.
In a democratic country like the Republic of Macedonia, enjoyment of human rights and fundamental freedoms is equally guaranteed to all citizens, without gender discrimination, which is one of the basic principles of the Macedonian Constitution. В демократической стране, какой является Республика Македония, осуществление прав человека и основных свобод в равной мере гарантировано всем гражданам без дискриминации по признаку пола, что является одним из основных принципов Конституции Республики Македонии.
Violations of human rights related to this mandate have been reported from countries with a democratic system of government, though these are fewer in number than those received from the other categories. Сообщения о нарушениях прав человека, на которые распространяется данный мандат, поступали из стран с демократической формой правления, хотя их число является меньшим, чем число сообщений, поступающих из стран других категорий.
In Guinea-Bissau, they involved the provision of technical support for the organization of a forum on national reconciliation and the role of the armed and security forces in the democratic stabilization of the country. В Гвинее-Бисау они включали оказание технической поддержки в организации форума по вопросам национального примирения и роли вооруженных сил и сил безопасности в стабилизации положения в стране на демократической основе.
A third element could be to build a democratic culture in all three countries to support peace-building activities that involve the entire population, to build a culture of peace, as someone said in this debate. Sierra Leone has shown what can be done. Третий фактор может касаться формирования демократической культуры во всех трех странах в интересах поддержки деятельности по миростроительству с участием всего населения, формирования культуры мира, как кто-то заметил в ходе этих прений. Сьерра-Леоне продемонстрировала, что можно сделать.