Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
In this transitional stage, lasting only six months, the late Mr. Ghafoorzai intended and was steadfast in his determination to convene the grand national decision-making assembly and the formation of a broad-based inclusive government based on a democratic constitution. На этом переходном этапе, который начался всего шесть месяцев назад, покойный г-н Гафурзай планировал и был твердо намерен добиться созыва великой национальной ассамблеи по принятию решений и формирования имеющего широкую представленность правительства с участием всех сторон на основе демократической конституции.
The continuity and the acceptance of the democratic system have made it possible to generate a culture of understanding and dialogue within the political class of a kind rarely encountered in the national history, which is characterized rather by institutional instability and confrontation. Устойчивость и поддержка демократической системы позволила выработать в рамках политического класса культуру взаимопонимания и диалога, необычную для истории страны, скорее характеризующейся внутренней нестабильностью и противоборством.
In spite of some progress towards creating a stable and democratic Federation of Bosnia and Herzegovina, there still remains a lot to be done, however, to achieve that goal. Несмотря на некоторые подвижки в деле создания стабильной и демократической Федерации Боснии и Герцеговины, еще многое предстоит сделать для достижения этой цели.
This fear erodes confidence in law enforcement and the judicial process and leads to the collapse of the rule of law, which is an essential pillar of the democratic system. Этот страх подрывает веру в правоохранительную систему и судебный процесс и приводит к краху правопорядка, который является одним из важнейших столпов демократической системы.
The framework drew on three major Government objectives: the overall Government strategy to generate growth with equity; universalization of social services by the year 2000; and the national policy towards democratic decentralization. Рамки основываются на трех основных задачах правительства: осуществлением общей стратегии, нацеленной на обеспечение роста на основе справедливости; обеспечении всеобщего охвата социальными услугами к 2000 году; и претворение в жизнь национальной политики демократической децентрализации.
My second and last term, therefore, will come to an end towards the end of next year, a time when we will hold our first general elections under a multiparty democratic system. Таким образом, мой второй и последний конституционный срок президентства подходит к завершению к концу следующего года, времени, когда будут проводиться первые всеобщие выборы в условиях многопартийной демократической системы.
Women and children in the process of the elimination of apartheid and the establishment of a democratic South Africa Женщины и дети в процессе ликвидации апартеида и создания демократической Южной Африки
Readmission of democratic South Africa as a member of the Economic Commission for Africa Возобновление членства демократической Южной Африки в Экономической комиссии для Африки
Mr. Čalovski said that the Organization's relevance and efficiency must be enhanced and that it must function in a democratic way. Г-н Чаловский говорит о необходимости повышения значимости и эффективности деятельности Организации и необходимости ее функционирования на демократической основе.
The Lao Constitution, adopted in 1991, established a people's democracy and provided safeguards to protect various democratic rights and freedoms, including the right of individuals to own property and freedom of religion, expression and association. Конституция Лаосской Народно- Демократической Республики, принятая в 1991 году, провозгласила народную демократию и обеспечила гарантии соблюдения различных демократических прав и свобод, включая право частных лиц владеть собственностью и свободу религии, выражения мнений и ассоциации.
Recognizing the urgent need to develop ways to strengthen and sustain democracies to address social demands, boost economic development and support democratic stability and good governance. признание настоятельной необходимости разработки путей укрепления и поддержания демократии для удовлетворения социальных потребностей, стимулирования экономического развития и поддержки демократической стабильности и благого управления.
In March 1990, the National Congress was also formally installed and there began a process of re-establishment of the democratic institutional system, which had been destroyed by the military regime. В марте 1990 года состоялось также официальное учреждение Национального конгресса, и тем самым было положено начало процессу восстановления демократической институциональной системы, уничтоженной военным режимом.
Developments in Serbia and Montenegro are of vital importance to stability and security in the region. Norway has strongly condemned the Serbian Government's recent action against independent media and the systematic campaign of repression against the democratic opposition. Исключительно большое значение с точки зрения поддержания стабильности и безопасности в регионе имеют события в Сербии и Черногории. Норвегия решительно осудила недавние акции сербского правительства против независимых средств массовой информации и систематическую кампанию репрессий в отношении демократической оппозиции.
In this context, it should be obvious that we wish to recall that the basis of a democratic system is the respect for the will of the people expressed at the ballot box. В этом контексте должно быть понятным наше желание напомнить, что в основе любой демократической системы лежит уважение народной воли, выраженной при голосовании.
In a region that remains unstable and tense, I actively urge members to abide by their commitment to a sovereign, multi-ethnic and democratic Bosnia and Herzegovina strongly anchored in its European context. Я решительно и настоятельно призываю членов Совета придерживаться в регионе, в котором пока сохраняются нестабильность и напряженность, своей приверженности созданию суверенной, многоэтнической и демократической Боснии и Герцеговины, прочно вошедшей в семью европейских стран.
The authorities are clearly not respecting that popular will by putting the leader of the country's democratic opposition on trial for spurious charges of violating a house arrest that was illegitimate to begin with. Начав судебный процесс над лидером демократической оппозиции в стране по надуманным обвинениям в нарушении режима домашнего ареста, который и сам по себе был незаконным, власти демонстрируют явное нежелание уважать волю народа.
Holding countrywide forums on democratic culture, good governance and the culture of peace; организовать форумы в различных уголках страны по вопросам демократической культуры, рационального управления и культуры мира;
A higher proportion were actually in transition to a modern and democratic pattern, wherein the family, guided by concepts of human rights, played a preponderant role. Большая их доля находится фактически на пути перехода к современной демократической структуре, когда преобладающей является семья, построенная на принципе уважения прав человека.
Lieutenant-General Thein Sein gave assurances of the Government's commitment to working step by step towards "the emergence of a peaceful, developed and discipline-flourishing democratic nation", in accordance with the road map. Генерал-лейтенант Тхейн Сейн дал заверения в решимости правительства шаг за шагом продвигаться к "созданию миролюбивой, развитой и процветающей на основе дисциплины демократической страны" в соответствии с "дорожной картой".
The peoples of West Africa continue to manifest their determination to participate in the global movement for the universal establishment of the values of democratic accountability, respect for human rights and the rule of law. Народы Западной Африки по-прежнему проявляют свою решимость принять участие в глобальном движении за универсальное воплощение в жизнь идеалов демократической отчетности, соблюдение прав человека и правопорядка.
Slovenia is defined as a democratic republic and as a State based on the rule of law and a social State. По определению, Словения является демократической республикой, государством, основанным на верховенстве права, и социальным государством.
We believe the democratic opposition should seize this opportunity as a realistic way to advance its objectives for the democratization of Haiti and for the attainment of its political goals. Мы считаем, что демократической оппозиции следует воспользоваться этой возможностью как реальным способом достижения своих целей в плане демократизации Гаити и своих политических целей.
NOTING the repeated failure of Teodoro Obiang Nguema and his Government to carry out democratization programmes submitted to the international community as well as to implement agreements concluded with the democratic opposition, ОТМЕЧАЯ неспособность Теодоро Обианга Нгемы и его правительства осуществить программы демократизации, представленные международному сообществу, и выполнить соглашения, заключенные с демократической оппозицией,
Although the charges were officially brought in connection with documents allegedly found in his home, it was reported that he was detained for his human rights activities and his support for the democratic political opposition. Хотя официально выдвинутые против него обвинения были связаны с якобы обнаруженными в его доме документами, сообщалось, что он был лишен свободы за свою правозащитную деятельность и поддержку демократической политической оппозиции.
By failing to take note of changes in the relative standing of States in the past half century and the expansion of United Nations membership, the Security Council has allowed its representative character to be diminished and its democratic legitimacy to suffer. То, что Совет не учитывал изменений в статусе государств, которые произошли за последние пятьдесят лет, а также расширение членского состава Организации Объединенных Наций, привело к снижению его представительности и демократической легитимности.