It is essential to help countries build for themselves inclusive and democratic forms of government that in turn take account of cultural values. |
Важно оказать странам помощь в формировании на национальном уровне представительной и демократической формы государственного правления, при которой учитывались бы культурные ценности. |
building a more open, democratic culture, with emphasis on non-governmental organizations, independent information and electronic media and progressive parliamentarians; |
создание более открытой, демократической культуры с упором на неправительственные организации, независимые информационные и электронные средства и на прогрессивных парламентариев; |
The transparency of the electoral process will directly affect the legitimacy of the outcome of the elections and the prospects for the development of a healthy multiparty democratic system in Timor-Leste. |
От транспарентности избирательного процесса будут непосредственно зависеть законность итогов выборов и перспективы развития здоровой многопартийной демократической системы в Тиморе-Лешти. |
Regarding the democratic representation of minorities in Kosovo, the OSCE supports Mr. Kouchner's co-opting of minority representatives into municipal councils. |
Что касается вопроса демократической представленности меньшинств в Косово, то ОБСЕ поддерживает предложение г-на Кушнера о кооптировании представителей меньшинств в муниципальные советы. |
The promotion of a democratic culture, based on tolerance, acceptance of differences and a permanent search for compromise, was seen as an essential factor for the consolidation of democracy. |
В качестве важнейшего фактора упрочения демократии было названо развитие демократической культуры, основанной на терпимости, признании существующих различий и постоянном поиске компромисса. |
Many African countries made major strides in the 1990s in developing a democratic culture and improving governance, but there are long distances yet to travel. |
В 90е годы многие африканские страны добились больших успехов в формировании демократической культуры и совершенствовании методов управления, однако предстоит пройти еще большой путь. |
Although the Russian Federation was currently a democratic country, she expressed concern at the continued conflict in Chechnya and reports of daily violations of human rights there. |
Хотя Российская Федерация является в настоящее время демократической страной, оратор выражает озабоченность по поводу продолжающегося конфликта в Чечне и сообщений о ежедневно совершаемых там нарушениях прав человека. |
Electronic democracy offers tremendous potential for bridging the digital divide that separates many peoples and individuals, for strengthening civil participation and for enhancing global democratic legitimacy and transparency. |
Демократия в электронный век открывает огромные возможности для преодоления «цифровой пропасти», разделяющей многие народы и отдельные лица, расширения гражданского участия и повышения уровня международной демократической законности и транспарентности. |
Without all of them being fully implemented, the goal of achieving a self-sustainable, democratic and prosperous Bosnia and Herzegovina will not be accomplished. |
Без полного осуществления всех этих условий цель обеспечения самодостаточной, демократической и процветающей Боснии и Герцеговины не будет достигнута. |
We have been able to do this because of our pluralist democratic system, which insures freedoms and human rights in an atmosphere of security and stability. |
Мы смогли сделать это благодаря нашей плюралистической демократической системе, которая обеспечивает свободу и права человека в атмосфере безопасности и стабильности. |
Through its democratic security policy, the Government of Colombia has given priority to the strategic goal of strengthening and guaranteeing the rule of law throughout its national territory. |
На основе своей демократической политики в области безопасности правительство Колумбии уделяет приоритетное внимание стратегической цели укрепления и гарантирования верховенства права на всей своей национальной территории. |
The strengthening of democratic authority and the State's control over its territory is reflected in the continued reduction in the number of all acts of violence and criminality. |
Консолидация демократической власти и контроля государства над своей территорией отражена в неизменном уменьшении числа всех актов насилия и преступности. |
Thus, the basic principles associated with children's rights as established in the Convention have become a part of the national policy of the democratic nation of Lithuania. |
Таким образом, основные принципы обеспечения прав детей, воплощенные в Конвенции, стали частью национальной политики демократической Литвы. |
In Bulgaria, the Sophia city development strategy has focused on developing democratic and self-reliant municipal management systems in an attempt to generate sustainable long-term benefits for its citizens. |
В Болгарии стратегия развития города Софии была посвящена созданию демократической и автономной системы муниципального управления, с тем чтобы обеспечить долгосрочные выгоды для ее жителей. |
Even as we speak, small groups of self-appointed rebels are challenging, with arms, the stability and progress of our fragile Liberian democratic system. |
Даже сейчас, когда мы здесь выступаем, небольшие группы самозваных мятежников угрожают с оружием в руках стабильности и прогрессу нашей хрупкой демократической системы в Либерии. |
The Serbian people made it clear that they want to live in a democratic country which is finally at peace with its neighbours. |
Сербский народ ясно заявил, что он желает жить в демократической стране, которая восстановит наконец мирные отношения со своими соседями. |
The United Nations remains committed to assisting the people of Myanmar to achieve progress and social viability in a democratic framework, since this is their inalienable right. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена содействию народу Мьянмы в достижении прогресса и социальной жизнеспособности в рамках демократической структуры, ибо в этом состоит его неотъемлемое право. |
On 25 October 1992, citizens of the Republic of Lithuania adopted the Constitution, article 1 of which stipulates that Lithuania is an independent democratic republic. |
25 октября 1992 года граждане Литовской Республики приняли Конституцию, в первой статье которой указывается, что Литва является независимой демократической республикой. |
The representative of China noted that there were many questions that needed clarification and expressed regret at the departure from the customary democratic practice and transparent approach of the Committee. |
Представитель Китая отметил, что есть масса вопросов, которые требуют разъяснений, и выразил сожаление в связи с отходом от сложившейся демократической практики и транспарентности в работе Комитета. |
It is the goal of our Government to bring to reality the aspirations of the people of Myanmar to a multiparty democratic political system. |
Наше правительство ставит перед собой задачу претворения в жизнь чаяний народа Мьянмы, который выступает за создание многопартийной демократической политической системы. |
In order to promote an internalized democratic culture and full respect for human rights, |
В целях поощрения внутренней демократической культуры и полного уважения прав человека |
At the same time as the Panama Canal is being rapidly modernized to respond to the demands of world trade, we are enhancing our democratic stability through increasingly efficient and transparent processes. |
Проводя стремительную модернизацию Панамского канала в целях удовлетворения потребностей мировой торговли, мы занимаемся укреплением нашей демократической стабильности посредством повышения эффективности и уровня транспарентности текущих процессов. |
Less than two years after independence a constitution was adopted that promised a sound democratic dispensation and guarantees for the protection of human rights. |
Меньше чем через два года после провозглашения независимости была принята Конституция, которая предусматривала создание прочной демократической системы и гарантии защиты прав человека. |
The trend towards democratic decentralization can be an essential part of the enabling environment for sustainable development and the local implementation of Agenda 21. |
Необходимым элементом создания благоприятных условий для устойчивого развития и осуществления Повестки дня на XXI век на местах может стать тенденция к демократической децентрализации. |
Prospects for economic growth are generally higher in countries with more open and participatory democratic systems, in large measure because of the establishment of environments conducive to business. |
Перспективы экономического роста, как правило, шире в странах с более открытой и основанной на широком участии демократической системой, что обусловлено в значительной мере созданием обстановки, благоприятствующей предпринимательской деятельности. |