Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
It is no accident that a free-market economy preceded democratic politics in many countries in Latin America and Asia in the second half of the twentieth century. Не случайно свободная рыночная экономика предшествовала демократической политике во многих странах Латинской Америки и Азии во второй половине двадцатого века.
The fact that the minorities enjoy their rights will also strengthen the links of brotherhood and equality among citizens of differing ethnic origins on a firm democratic basis. Пользование меньшинством своими правами укрепляет также братские связи и равенство между гражданами различного этнического происхождения на твердой демократической основе.
Another initiative which contributes substantially to the processes of post-conflict democratic concertation in Central America is the "State of the Region" project. Еще одной из инициатив, которая вносит значительный вклад в процессы согласования деятельности на демократической основе в постконфликтный период в Центральной Америке, является проект под названием «Положение в регионе».
According to the timetable for the re-establishment of democratic government agreed upon by all political parties, federal elections would take place in October 1998. Согласно графику восстановления демократической системы правления, одобренному всеми политическими партиями, федеральные выборы состоятся в октябре 1998 года.
Its long democratic tradition of elections had been demonstrated by the recent presidential elections, in which almost 90 per cent of those eligible to vote had participated. Свидетельством ее давней демократической традиции выборов были недавние президентские выборы, в которых приняли участие почти 90 процентов лиц, имеющих право голоса.
The Secretary-General rightly underlines the role of the United Nations in strengthening the democratic systems of Member States by providing assistance at their request. Генеральный секретарь справедливо подчеркивает роль Организации Объединенных Наций в укреплении демократической системы государств-членов на основе предоставления помощи в ответ на их просьбы.
(a) The democratic public security model established in the peace accords should be constituted as the national policy of El Salvador. а) национальную политику Сальвадора следует строить на демократической модели общественной безопасности, предусмотренной в мирных соглашениях.
It is characterized by machinations in outright opposition to the development of a normal democratic life and by unacceptable measures of intimidation and harassment. Этот кризис сопровождается грубыми махинациями, которые открыто препятствуют развитию нормальной демократической жизни, а также неприемлемыми действиями по запугиванию и преследованию.
Finally, his Government remained convinced of the need for solid institutions and democratic practices as a condition for achieving sustainable development and effective insertion in the liberalized global economy. Наконец, его правительство по-прежнему убеждено в необходимости создания прочных институтов и применения демократической практики как условия достижения устойчивого развития и действенной интеграции в либерализованную глобальную экономику.
"for a peaceful transition to a democratic and pluralistic system which respects human rights and freedom of opinion", "мирного перехода к демократической и плюралистической системе, уважающей права человека и свободу мнений",
First, our irrevocable objective is a democratic Bosnia and Herzegovina within internationally recognized borders, and with full ethnic, religious and political rights for all its citizens. Во-первых, наша нерушимая цель - это создание демократической Боснии и Герцеговины в рамках международно признанных границ и при условии полного соблюдения этнических, религиозных и политических прав всех ее граждан.
Take your municipal fate in hand in a democratic and proper way, by means of a vote, and then we can hold further discussions. Решайте судьбу муниципалитетов в нормальной и спокойной обстановке на демократической основе путем голосования, а затем мы можем продолжить наши обсуждения.
While multilateral rules are needed in some respects, countries must retain the right to shape their own national sustainable development policies and priorities in a democratic manner. Хотя в некоторых случаях необходима выработка многосторонних правил, страны должны сохранять за собой право формирования собственной национальной политики и приоритетов в области устойчивого развития на демократической основе.
On the contrary, such criticism represents evaluations and opinions that are expressed and respected in the normal development of a democratic system. Критические высказывания отражают оценки и мнения, которые имеют своё объяснение и которые следует уважать при нормальном развитии демократической системы.
This Constitution shall hold sway even should its observance be interrupted by acts of force against the institutional order and the democratic system. Настоящая Конституция сохраняет свою силу даже в тех случаях, когда ее соблюдение прерывается в результате применения силы против конституционного порядка и демократической системы.
Accordingly, the authorities considered that incommunicado detention, in the form that it currently existed in Spain, was consistent with a democratic legal system. Исходя из вышесказанного, власти полагают, что содержание под стражей «инкоммуникадо» в той форме, которая существует сейчас в Испании, отвечает требованиям демократической правовой системы.
This surely is the ultimate goal for all the countries of the western Balkans - to be participating members of free and democratic Europe. Это, несомненно, является конечной целью всех стран западной части Балканского полуострова - иметь возможность принимать активное участие в жизни свободной и демократической Европы.
We believe it is important to seize that democratic energy and build on it to create a region of peace and development. Мы считаем важным использование этой демократической энергии и придание ей нового импульса, с тем чтобы добиться установления мира в регионе и обеспечения возможностей для развития.
(b) The rayon should become a democratic, self-governed political/administrative body; Ь) район должен стать демократической, самоуправляемой политической/ административной единицей;
Bearing witness to that is, for example, the electoral process that led to the orderly and democratic transfer of power on 14 January. Неопровержимым свидетельством тому является, например, процесс выборов, который привел к законной и демократической передаче власти, состоявшейся 14 января.
The Government rejects any dialogue with the national democratic opposition; it persecutes political parties, continues to declare them illegal and punishes their leaders and activists. Правительство отвергает любую возможность диалога с внутренней демократической оппозицией и преследует политические партии, держа их на нелегальном положении и преследуя их руководителей и активистов.
The seminar focused on the right to information as a key component of freedom of expression, government transparency and democratic accountability. Основное внимание на семинаре было уделено праву на информацию как ключевому элементу свободы выражения мнений, открытости и демократической отчетности правительственных структур.
This success is due to their position as the sphere of government closest to the people and their ability to enhance both efficiency and democratic accountability. Успех этих структур управления объясняется тем, что они наиболее тесно связаны с народом, а также их способностью содействовать повышению как эффективности, так и демократической подотчетности.
National efforts to combat poverty and exclusion, modernize the democratic system and attain the full exercise of human rights and the rule of law need concerted support. Следует обеспечить согласованную поддержку национальных усилий по борьбе с нищетой и изоляцией, по модернизации демократической системы и по обеспечению полного осуществления прав человека и созданию правового государства.
The democratic borders of Europe have expanded and, notwithstanding the resurgence of ethnic and national conflicts, this is a trend that affects all European States. Границы демократической Европы расширились, и, несмотря на вспышки этнических и национальных конфликтов, это представляет собой тенденцию, характерную для всех европейских государств.