With regard to the Constitutional Loya Jirga, the European Union expects to see a democratic and fair completion of that important traditional Afghan consultation. |
Что касается конституционной Лойя джирги, то Европейский союз рассчитывает, что этот важный традиционный афганский консультативный процесс завершится на демократической и справедливой основе. |
In Mongolia, under the inspiration of democratic reform, which started in the early 1990s, an intensive process of legislative change has taken place to ensure the consistency of national law with international standards. |
В Монголии под вдохновением развернутой в начале 90х годов демократической реформы проходит интенсивный процесс законодательных преобразований для обеспечения соответствия ее национальных законов международным стандартам. |
The integration of the Maoist combatants into a more democratic Nepalese army would only further increase the size of the military structure in a country with scarce resources and facing minimal external threats. |
Включение маоистских комбатантов в ряды более демократической непальской армии приведет лишь к еще большему увеличению масштабов военной структуры в стране, располагающей скудными ресурсами и сталкивающейся с минимальными внешними угрозами. |
Efforts were currently under way to include in the text of the Constitution new provisions aimed at strengthening fundamental rights and freedoms and increasing the efficiency of the Falkland Islands' democratic system. |
В настоящее время ведется работа по включению в текст конституции новых положений в целях укрепления фундаментальных прав и свобод и повышения эффективности демократической системы Фолклендских островов. |
His task is to provide protection in cases where public authorities act in violation of the law or of the principles of democratic rule of law or good governance. |
Его задача заключается в обеспечении защиты в тех случаях, когда государственные органы действуют в нарушение закона либо принципов демократической законности или благотворного государственного управления. |
Mongolia, prompted by the democratic reform initiated in the 1990s, had amended its legislation to bring it into line with international standards. |
Монголия, воодушевленная демократической реформой 90х годов, реформировала свое национальное законодательство с целью приведения его в соответствие с международными нормами. |
Corruption was an evil which drained resources that States should be devoting to development and social protection, discredited the political class and threatened democratic stability. |
Коррупция - это зло, истощающее ресурсы, которые государства должны направлять на решение проблем развития и социального обеспечения; оно дискредитирует политиков и угрожает демократической стабильности. |
He reiterated his Government's determination to continue to build a democratic nation where human rights would be respected and provide a better future for its people. |
Он вновь подтверждает решимость его правительства продолжать строительство демократической нации, которая будет уважать права человека и обеспечит лучшее будущее своему народу. |
There can be no free and democratic Bosnia and Herzegovina without the Croats of Bosnia and Herzegovina. |
Свободной и демократической Боснии и Герцеговины без хорватов Боснии и Герцеговины быть не может. |
After the successful holding of the National Convention, step by step implementation of the process necessary for the emergence of a genuine and disciplined democratic system; |
после успешного проведения национального собрания поэтапное осуществление процесса, необходимого для формирования подлинной и отлаженной демократической системы; |
At the national level, the construction of stable States, based on democratic legitimacy and law, will provide a solid foundation for lasting development and for the struggle against terrorism and hatred. |
На национальном уровне строительство стабильного государства на основе демократической законности и права предоставит прочную основу долговременному развитию и борьбе с терроризмом и ненавистью. |
Lastly, the third element is to strengthen democratic culture and peace, as well as the notion of effort and responsibility. |
И, наконец, третьим элементом является укрепление демократической культуры и культуры мира, а также чувства ответственности. |
Organization aims and purposes: To unite the architects of the world on a democratic basis and represent them at international and governmental levels. |
Цели и задачи организации: объединение архитекторов всего мира на демократической основе и их представительство на международном и правительственном уровнях. |
We were of the view that the fundamental tenets of democratic practice and behaviour had been compromised in the process of seeking a resolution to the Haitian political impasse. |
Мы считаем, что в процессе поисков урегулирования политического тупика в Гаити были нарушены основополагающие принципы демократической практики и поведения. |
The former was conceived to create a democratic system of social assistance incorporating the inhabitants' needs and mobilizing them to actively support themselves. |
Последний проект был задуман с целью создания демократической системы социальной помощи, учитывающей запросы жителей и мобилизующей их на организацию активной помощи друг другу. |
The Working Group should be maintained because it had a crucial and unique mandate and an inclusive and democratic structure that admitted indigenous peoples, nations and organizations. |
Рабочую группу следует сохранить, поскольку она располагает жизненно важным и уникальным мандатом, а также всеохватывающей и демократической структурой, обеспечивающей доступ коренным народам, нациям и организациям. |
Perhaps the most notable of these democratic activities is the national dialogue currently taking place among various political groups with the confidence and encouragement of the international community. |
Возможно, наиболее характерной чертой этой демократической практики является национальный диалог, который в настоящее время ведется между различными политическими группами, опирающимися на доверие и поддержку международного сообщества. |
My country hopes that the democratic system will emerge strengthened from the forthcoming Conference in Benin, for which we offer our firm support and cooperation. |
Моя страна надеется, что предстоящая конференция в Бенине, которую мы активно поддерживаем, будет способствовать укреплению демократической системы. |
The Committee notes with satisfaction the efforts being made by the State party in its transition to democratic rule to harmonize many aspects of the domestic legal order with international standards. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые государством-участником в рамках процесса перехода к демократической форме правления, по согласованию многих элементов внутригосударственной правовой системы с международными правовыми стандартами. |
Establishing a truly democratic public security policy based on the rule of law, human rights standards and the concept of public service is an ongoing challenge. |
Постоянной задачей является разработка действительно демократической политики общественной безопасности на основе правопорядка, стандартов в области прав человека и концепции государственной службы. |
Nation building and development in East Timor should aim at meeting the needs of the population of a new country that had opted for a democratic Government. |
Целью восстановления и развития Восточного Тимора должно стать удовлетворение потребностей народа этой молодой страны, который высказался в пользу демократической формы управления страной. |
Purpose and objectives: political education in Germany and abroad with the aim of promoting informed democratic opinion, socio-political commitment and mutual understanding. |
Задача и цели: Организация обучения по вопросам политики в Германии и за рубежом с целью содействия информированности демократической общественности, социально-политической приверженности и взаимопониманию. |
Based on the principle of universality and democratic practices, all United Nations Member States should be included in international and relevant regional trading systems and arrangements. |
Исходя из принципа универсальности и из демократической практики, все члены Организации Объединенных Наций должны быть включены в международные и соответствующие региональные торговые системы и соглашения. |
We reiterate the call for the release from detention of Nobel Peace Prize laureate Aung San Suu Kyi, the leader of the Burmese democratic opposition. |
Мы вновь призываем к освобождению лауреата Нобелевской премии мира Аунг Сан Су Чжи - лидера бирманской демократической оппозиции. |
It is urgent for dialogue to begin between the Myanmar authorities and the democratic opposition, including the National League for Democracy and national minorities. |
Необходимо установить диалог между властями Мьянмы и демократической оппозицией, включая Национальную лигу за демократию, и национальные меньшинства. |