Madagascar recognizes the significant achievements made in making this Organization more democratic and efficient, while respecting the role and authority of the General Assembly. |
Мадагаскар отмечает значительные результаты, достигнутые в усилиях с целью сделать эту Организацию более демократической и эффективной, при одновременном поддержании роли и авторитета Генеральной Ассамблеи. |
Later this year we will observe the twentieth anniversary of the start of the democratic evolution in my home country. |
Позднее в этом году мы отметим двадцатую годовщину начала демократической эволюции в моей стране. |
Internal stability and inter-ethnic and inter-faith peace and harmony are also essential components of a democratic social structure and the peaceful development of civil society. |
Важными составляющими демократической общественной структуры и мирного развития гражданского общества являются внутренняя стабильность, а также межэтнические и межконфессиональные мир и гармония. |
Further to this, the South African Schools Act, 1996 provides for a democratic, non-racist and non-sexist education system. |
Помимо вышеизложенного, южноафриканский Закон 1996 года об учебных заведениях предусматривает существование демократической, нерасистской и несексистской системы образования. |
In Africa, a host of organizations, initiatives and policy instruments suggest an ongoing commitment to the principles and strategies of democratic decentralization. |
В Африке большое число организаций, инициатив и программных документов подтверждают постоянную приверженность принципам и стратегиям демократической децентрализации. |
The prohibition of racial discrimination is the corner stone of the democratic system in Ethiopia. |
Запрещение расовой дискриминации является краеугольным камнем демократической системы Эфиопии. |
Ensuring that the first legislative elections in a democratic Guinea were exemplary would help turn the page towards a stable and prosperous future. |
Обеспечение того, чтобы первые в истории демократической Гвинеи выборы в законодательные органы стали достойным примером для подражания, поможет перейти к строительству стабильного и процветающего будущего. |
The major steps taken by Haiti to rebuild its democratic system are heartening and give cause for hope. |
Крупные шаги, предпринятые Гаити к восстановлению своей демократической системы, обнадеживают и дают основания для оптимизма. |
Paraguay is a republic, the president of which is chosen through democratic elections. |
Парагвайское государство представляет собой республику с демократической избирательной системой и президентской формой правления. |
Article 1 affirms that the Rwandan State is an independent, sovereign, democratic, social and secular Republic. |
В первой статье записано, что руандийское государство является независимой, суверенной, демократической, социальной и светской республикой. |
Ideally, that should be democratic, through the election of the key representatives. |
В идеале это должно происходить на демократической основе через выборы основных представителей. |
The Council emphasizes that support for democratic, transparent, and accountable governance is essential in order to achieve durable peace. |
Совет особо отмечает существенное значение поддержки демократической, транспарентной и подотчетной системы государственного управления для достижения устойчивого мира. |
The successful elections held last October for chiefs and councils are a sign of growing democratic maturity. |
Успешные выборы местных вождей и членов местных советов, которые прошли в октябре прошлого года, являются признаком демократической зрелости. |
Mauritania noted that the institutional framework in the country was democratic. |
Мавритания отметила, что институциональная основа в стране является демократической. |
It has the role of investigating and preventing crime, functions that are exercised in defence of democratic legality and fully respecting civil rights. |
Уголовный розыск призван расследовать и предупреждать преступления и действовать в рамках защиты демократической законности и неукоснительного уважения гражданских прав. |
To strengthen democratic integration by focusing on integrating non-western immigrants and their descendants into the labour market. |
Усиление демократической интеграции путем сосредоточения внимания на интеграции иммигрантов из незападных стран и их детей в рынок труда. |
Lithuania is an independent democratic republic. |
З. Литва является независимой демократической республикой. |
That philosophy had inspired the National Development Plan which aimed to foster a dignified, democratic, productive and sovereign Bolivia. |
Эти идеи лежат в основе Плана национального развития, направленного на создание достойной, демократической, продуктивной и суверенной Боливии. |
In contrast, Morocco had begun reform aimed at extending democratic accountability, providing extensive protection for human rights, and devolving authority. |
В отличии от этой ситуации Марокко приступила к проведению реформы, нацеленной на расширение демократической подотчетности, обеспечение надежной защиты прав человека и передачу полномочий. |
Morocco stated that it had observed Mongolia's positive developments and the Government's efforts to build a democratic country. |
Марокко заявило, что оно отметило позитивные изменения в Монголии и усилия правительства, направленные на строительство демократической страны. |
Low participation rates correlate strongly with socio-economic status and thus create a class bias in democratic politics. |
Низкие показатели участия в значительной степени связаны с социально-экономическим статусом и, таким образом, порождают классовые перегибы в сфере демократической политики. |
Myanmar congratulated Nepal on the success of its socio-economic and political transformation within the framework of the democratic constitution. |
Мьянма поздравила Непал с успешным проведением социально-экономических и политических преобразований в рамках демократической конституции. |
Nepal is engaged in drafting a democratic Constitution that is inclusive and that guarantees all human rights. |
В Непале ведется разработка демократической конституции, которая будет учитывать интересы всех групп и гарантировать все права человека. |
The transition to a new democratic system of governance should start now. |
Переход к новой демократической системе управления должен начаться сейчас. |
That is part of our democratic responsibility, the basis of good governance, the seed of meaningful change and the foundation of legitimacy. |
Это - часть нашей демократической ответственности, основа благого управления, предпосылка целенаправленных изменений и основа легитимности. |