Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
Recovery of the full exercise of sovereignty over the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas is among the national interests that are an essential component of Argentina's identity as a democratic nation. Восстановление полного суверенитета над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами, а также над прилегающими к ним морскими районами, относится к числу национальных интересов, которые являются важным компонентом самосознания Аргентины как демократической нации.
Colombia understands that we must be make haste to achieve the Millennium Development Goals so that in time we can achieve the democratic legitimacy that emerges from security, public freedoms, the independence of institutions and transparency. Колумбия понимает, что мы должны торопиться, чтобы вовремя достичь целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы со временем мы могла достичь демократической легитимности, которую обеспечивают безопасность, общественная свобода, независимость институтов и транспарентность.
President Uribe's democratic security policy had been the most successful one applied in recent years to strengthen the rule of law and fight against the production and trafficking of drugs, which promoted violence, terrorism, arms trafficking and money laundering. Политика демократической безопасности, проводимая Президентом Урибе, была наиболее успешной за последние годы и направлена на укрепление правового государства и борьбу против производства и торговли наркотиками, которые способствуют насилию, терроризму, торговле оружием и отмыванию денег.
Our international action should be guided by the overriding imperative of promoting international cooperation aimed at strengthening South-South cooperation, with the fundamental goal of combating poverty and social exclusion, which impede the self-determination of our peoples and pose a grave threat to the democratic stability of States. Наша международная деятельность должна определяться императивом содействия международному сотрудничеству, направленному на укрепление взаимодействия по линии Юг-Юг, преследующего основополагающую цель борьбы с нищетой и социальной отверженностью, которые препятствуют самоопределению наших народов и серьезно угрожают демократической стабильности государств.
The responsibility of the United Nations for the maintenance of international peace and security cannot be carried out without democratic reform of the Organization, and particularly of the Security Council, which remains an undemocratic body in terms of representation and performance. Ответственность Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности не может быть осуществлена без демократической реформы Организации, и в частности Совета Безопасности, который остается недемократическим органом с точки зрения представленности и работы.
Recognizing the need to cooperate and build effective tripartite partnerships among governments, parliaments and civil society in pursuit of the rule of law, human rights, democratic governance and institution-building, признаем необходимость сотрудничества и налаживания эффективных трехсторонних партнерских связей между правительствами, парламентами и гражданским обществом в целях обеспечения правопорядка, прав человека, демократической формы правления и институционального строительства;
It is in the spirit of the United Nations Charter that we seek to bring the benefits of our democratic revolution to all the citizens of Georgia and to every corner of our country. Мы стремимся донести плоды нашей демократической революции до всех граждан Грузии, в каждый уголок нашей страны в духе Устава Организации Объединенных Наций.
(a) Its jurisdiction is exercised in accordance with the law and the Constitution in order to protect democratic lawfulness and guarantee full respect for the fundamental rights of citizens; а) инспекция осуществляет свои полномочия в соответствии с положениями закона и Конституции в интересах защиты демократической законности, строго соблюдая при этом основные права граждан;
He also welcomed the comments made by the representative of New Zealand, which contributed to the ongoing democratic debate in New Zealand reflected in the report. Оратор также одобряет замечания, сделанные представителем Новой Зеландии, которые являются весьма полезными в контексте текущей демократической дискуссии в Новой Зеландии, упомянутой в докладе.
In the international context, supranational institutions set up to promote the rule of law must themselves comply with the standards of democratic accountability which were in turn a prerequisite of the rule of law. В международном контексте наднациональные учреждения, созданные для поощрения верховенства права, должны сами соблюдать стандарты демократической подотчетности, которые в свою очередь являются предпосылкой верховенства права.
The Department implements activities to overcome linguistic barriers and to promote inter-ethnic trust, to build a democratic model and promote relations facilitating a more successful socialization and inclusion of persons belonging to various linguistic communities in the overall social life of the Republic of Macedonia. Департамент осуществляет мероприятия, направленные на преодоление языковых барьеров и укрепление межэтнического доверия, построение демократической модели и поощрение отношений, способствующих более успешной социализации и участию лиц, принадлежащих к различным языковым общинам, во всех сферах общественной жизни в Республике Македонии.
The Committee noted with satisfaction the agreement signed on 29 August 2003 between the Government and the country's 13 political parties to improve the democratic opposition's representation in Parliament and the confirmation that legislative elections would be held in Equatorial Guinea in the first half of 2004. Комитет с удовлетворением принял к сведению соглашение, подписанное 29 августа 2003 года между правительством и тринадцатью политическими партиями страны в целях улучшения представленности демократической оппозиции в парламенте, и подтверждение проведения в Экваториальной Гвинее в первой половине 2004 года выборов в законодательные органы.
First, we note the progress being made on the International Police Task Force - reducing the Bosnian police force to just half of its previous size and then training those people in democratic policing. Во-первых, мы отмечаем прогресс в деятельности специальных международных полицейских сил, а именно, сокращение боснийской полиции почти наполовину по сравнению с ее прежним составом и последующее проведение подготовки этих полицейских в условиях демократической полицейской службы.
We are sincerely convinced that this movement will continue to create momentum for actions aimed at ensuring respect for human rights and fundamental freedoms and at consolidating the rule of law and good governance as fundamental components of a democratic system. Мы искренне убеждены, что это движение будет и впредь служить импульсом для действий, направленных на обеспечение уважения прав человека и основных свобод и на укрепление правопорядка и благого управления, как основополагающих компонентов демократической системы.
Corruption conspires against the democratic system, discrediting state activity, with consequent detriment to or undermining of institutions, it creates dissatisfaction and a loss of credibility and it impedes sound and effective political management. Коррупция представляет собой заговор против демократической системы, она дискредитирует деятельность государства, что наносит ущерб государственным институтам и подрывает их, она создает чувство недовольства и подрывает доверие, а также препятствует обоснованному и эффективному политическому управлению.
We congratulate the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his balanced and firm guidance of the Organization at the very difficult time that the world is passing through and on his wise and heartfelt message to this democratic Assembly. Мы воздаем должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его уравновешенное и твердое руководство Организацией в это очень трудное для планеты время и за его мудрое и искреннее послание этой демократической Ассамблее.
We have embarked on a fundamental shift in the country's foreign and national security policy, focusing on the internal needs of our country and on ensuring its viability, which can be realized only through rapid economic development and the nurturing of democratic governance. Мы приступаем к процессу глубинных перемен во внешней и внутренней политике страны, а также в области национальной безопасности, уделяя пристальное внимание внутренним потребностям нашей страны и ее жизнеспособности, которую можно обеспечить лишь на основе стремительного экономического роста и поощрения демократической формы управления.
Consequently, the Council cannot be said to be following democratic practices, nor is it possible to claim that its practices represent the general interest of the Organization and its Member States. В результате нельзя сказать, что Совет придерживается демократической практики, как нельзя и утверждать, что его практика отражает общие интересы Организации и ее государств-членов.
It would also militate against both the intergovernmental principle and the principle of democratic representation, since civil-society NGOs, in strict meaning of the term, have not been elected. Кроме того, это противоречит как принципу межправительственного характера Организации, так и принципу демократической представительности, поскольку НПО гражданского общества в традиционном и строгом значении этого слова, не избираются гражданами.
The importance of the institutional framework laid down by a constitution has to be put in perspective; in effect, apart from the legal architecture provided by the constitution, it is very often a matter of the quality of the democratic culture inspiring the political game. Важность институционных рамок, определяемых конституцией, следует рассматривать в перспективе; фактически отдельно от правового здания, предусмотренного конституцией; зачастую это вопрос качества демократической культуры, которая является вдохновительницей политической игры.
In his book Gronlund attempted to challenge the popular image of Danton, first President of the Committee of Public Safety, as a terrorist and to restore his place to history as a leader of the democratic French revolution. В своей книге Гронлунд бросил вызов распространённому образу Дантона, первого руководителя Комитета общественного спасения как сторонника террора, и стремился вернуть ему место в истории как лидера демократической французской революции.
[17] This process from public criticism to personal (self-) criticism develops parallel to the decrease in the significance of the democratic public sphere of the agora. [17] Это движение от публичной критики к личной (само) критике развивается параллельно с уменьшением значимости демократической публичной сферы агоры.
In 1982 he was dismissed from the Soviet Army at the rank of Major and expelled from The Communist Party of the Soviet Union for anti-Soviet propaganda and participation in secret democratic organizations. В 1982 году в звании майора уволен из рядов Советской Армии, а также исключен из КПСС за участие в неофициальной демократической организации и антисоветскую агитацию.
He was, however, never a sympathizer of the democratic form of government and - as he would later confess in an interview to António Ferro - he only voted for the first time at the National Plebiscite of 1933. Никогда не симпатизировал демократической форме правления и, как он позже признавался в интервью Антонио Ферро, он проголосовал в первый и единственный раз в жизни на Национальном плебисците 1933 года.
One of the foundational problems of the First Republic was that those who had supported the concept of a democratic republic from the German Austria period onward, such as the Social Democrats, did not consider themselves "Austrian", but instead were German nationalists. Одной из фундаментальных проблем первой республики было то, что те, кто поддерживал концепцию демократической республики со следующего периода Немецкой Австрии, такие как социал-демократы, не считали себя «австрийцами», а вместо того были немецкими националистами.