Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
It gives me genuine pleasure also to reaffirm that cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) was central in bringing about the recent downfall of apartheid and the establishment of a democratic system in South Africa. Мне также доставляет истинное удовольствие еще раз заявить о том, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ) сыграло центральную роль в недавнем свержении апартеида и установлении в Южной Африке демократической системы.
The strengthening of the legitimacy and authority of the United Nations will remain linked to an improvement of its democratic representativeness and to better regional balance, as well as to safeguarding the identity of all, including that of smaller States. Укрепление законности и авторитета Организации Объединенных Наций тесно связано с совершенствованием системы демократической представленности и лучшего регионального равновесия, а также с сохранением самобытности всех, в том числе и малых государств.
Since the last decade, the rapid strides we have been making in the economic field have been accompanied by consistent progress in the social and cultural fields, as well as in the strengthening of the democratic framework. В течение последнего десятилетия смелые шаги, предпринимаемые нами в экономической области, сопровождаются неизменным прогрессом в социальной и культурной сферах, а также в деле укрепления демократической структуры.
We must, however, make sure that the peace-keeping function does not divert resources from economic and social development, is not used by the major Powers simply to pursue their respective agendas, and is carried out in a transparent and democratic manner. Однако мы обязаны гарантировать, чтобы на осуществление ее функций по поддержанию мира не перенаправлялись ресурсы из сферы экономического и социального развития, чтобы эта функция не использовалась ведущими державами исключительно в целях реализации своей политической линии и чтобы весь процесс проходил в условиях транспарентности и на демократической основе.
Today, in a triumph for the spirit of reconciliation, peace and compromise among all South Africans, we welcome the new, non-racial and democratic South Africa back into the family of the United Nations. Сегодня, в результате торжества духа примирения, мира и компромисса, мы приветствуем возвращение новой, нерасовой и демократической Южной Африки в семью Объединенных Наций.
In his first address as the first President of the new democratic South Africa, President Mandela acknowledged the efforts of the international community in this way: В своем первом выступлении в качестве первого президента новой демократической Южной Африки президент Мандела воздал должное усилиям международного сообщества следующим образом:
We wish to emphasize that the events that took place in the Gambia in July this year must be understood as politically necessary to allow for corrective measures to be put in place and to usher in a new and equitable democratic political system. Мы хотели бы подчеркнуть, что события, происшедшие в Гамбии в июле нынешнего года, должны восприниматься как политически необходимые для создания условий, благоприятных для проведения в жизнь корректирующих мер и перехода к новой и справедливой демократической политической системы.
The essence of a democratic political system is, in addition to its inclusive character, its ability to promote the political, economic, civil, social and cultural rights of the individual and of the community as a whole. Сущность той или иной демократической политической системы, помимо ее всеучитывающего характера, заключается в ее способности развивать политические, экономические, гражданские, социальные и культурные права как отдельных лиц, так и всего общества в целом.
I should like to repeat once again that the press, both local and international, are the backbone of our democratic system and constitute an integral part of our healthy structure. Я хотел бы еще раз повторить, что пресса, как местная, так и международная, является основой нашей демократической системы и представляет собой неотъемлемую часть нашей прогрессивной структуры.
Your election is also a tribute to our continent, Africa, which this year sent to the international community a message of hope through the emergence of the united, democratic and non-racial South Africa, which was solemnly welcomed to our ranks here a few months ago. Ваше избрание - это также дань уважения нашему континенту, Африке, который в этом году обратился к международному сообществу с посланием надежды в виде создания единой, демократической и нерасовой Южной Африки, которую мы торжественно приветствовали здесь, в наших рядах, несколько месяцев тому назад.
The overcoming, in a historically short time, of the extreme social imbalances that we face in our region is the sine qua non for sustained growth and democratic stability for the region. Ликвидация в исторически короткие сроки резких социальных дисбалансов, которые сложились в нашем регионе, является неотъемлемым условием устойчивого роста и демократической стабильности в регионе.
With the achievement of the objectives of this programme, the item entitled "Elimination of apartheid and establishment of a united, democratic and non-racial South Africa" has finally been removed from the agenda of this August body. В связи с достижением целей этой программы с повестки дня этого важного органа наконец снят пункт, озаглавленный "Ликвидация апартеида и создание единой, демократической и нерасовой Южной Африки".
Welcoming the successful negotiations between the Government of South Africa and the main parties concerned aimed at working out modalities for a non-racial, democratic constitution and the creation of the Transitional Executive Council, приветствуя успешные переговоры между правительством Южной Африки и основными заинтересованными сторонами, которые нацелены на выработку основ нерасистской, демократической конституции и создание Переходного исполнительного совета,
In making that request, the Conference of Ministers recognized the radical changes that had taken place in South Africa since February 1990, particularly the dismantling of the system of apartheid, the adoption of a democratic constitution and the holding of the first non-racial general elections. Представляя эту просьбу, Конференция министров признала те радикальные изменения, которые произошли в Южной Африке с февраля 1990 года, в частности ликвидацию системы апартеида, принятие демократической конституции и проведение первых нерасовых всеобщих выборов.
The Government of Trinidad and Tobago, and the world at large, remain hopeful that the impending multi-party constitutional negotiations will mark the final stage of what has been a long, arduous and painful journey towards a united, non-racial and democratic South Africa. Правительство Тринидада и Тобаго, как и весь мир, по-прежнему надеется на то, что предстоящие многосторонние переговоры о конституции станут заключительным этапом длинного, трудного и мучительного пути к единой, нерасовой и демократической Южной Африке.
Their reincorporation and integration has been seen as essential both for the development of the homelands themselves and as a prerequisite for the establishment of a united, democratic and non-racial South Africa. 6/. Эта реинтеграция и интеграция рассматривались в качестве важных факторов развития самих хоумлендов, а также в качестве предварительного условия создания единой, демократической и нерасовой Южной Африки 6/.
The greater involvement by the international community in facilitating the transition to a united, democratic and non-racial South Africa was emphasized particularly in resolutions 765 (1992) and 772 (1992), adopted unanimously by the Security Council. Более активное участие международного сообщества в содействии переходу к единой, демократической и нерасовой Южной Африке было особо подчеркнуто в резолюциях 765 (1992) и 772 (1992), единогласно принятых Советом Безопасности.
For two and a half days the participants undertook intensive deliberations on the critical and pressing issues concerning the role of South African opinion-makers and the media in covering and facilitating the transition to a new, non-racial and democratic South Africa. В течение двух с половиной дней участники провели интенсивную работу по важным и требующим немедленного решения проблемам, касающимся роли лиц, формирующих общественное мнение в Южной Африке, и средств массовой информации в освещении перехода к новой нерасовой демократической Южной Африке и оказании ему содействия.
Like the international community, the people of Madagascar are closely monitoring events in South Africa and are encouraging the various parties to find promptly ways and means of establishing a united, democratic and non-racial South Africa. Как и все международное сообщество, малагасийский народ внимательно следит за развитием ситуации в Южной Африке и призывает различные стороны без промедления изыскать пути и средства создания единой, демократической и нерасовой Южной Африки.
In view of the urgent need to contribute effectively to filling the human resource needs for a new, non-racial and democratic South Africa, the Secretary-General appealed to all States, institutions, organizations and individuals to offer continued generous financial and other support to the Programme. Ввиду неотложной необходимости вносить эффективный вклад в процесс удовлетворения потребностей в людских ресурсах в интересах формирования нерасовой и демократической Южной Африки Генеральный секретарь обратился ко всем государствам, учреждениям, организациям и отдельным лицам с призывом оказывать Программе на постоянной основе щедрую финансовую и другую поддержку.
However, the transition towards democratic systems of governance is still fragile and its consolidation requires efforts by both African countries and their development partners to the following ends: Однако переход к демократической системе управления все еще является слабым, и для его укрепления требуется, чтобы усилия африканских стран и их партнеров по развитию были направлены на:
Spain has rejected and continues to reject apartheid, faithfully complies with United Nations resolutions aimed at the eradication of apartheid and applies all Community measures aimed at attaining a united, democratic and non-racial South Africa through peaceful means and negotiation. Испания отвергала и отвергает апартеид, добросовестно выполняет резолюции Организации Объединенных Наций, направленные на его искоренение, и участвует в принятии всех коллективных мер с целью мирными средствами и путем переговоров добиться создания единой, демократической и нерасовой Южной Африки.
The Special Rapporteur's previous reports also deal with the monitoring and analysis of the process of dismantling the apartheid regime and replacing it by an open and democratic political, social and economic organization. В предыдущих докладах содержится также описание и анализ процесса ликвидации режима апартеида и его замены открытой и демократической политической и социально- экономической системой.
As South Africa's communities, political parties and leaders continued their negotiations to achieve the goal of a united, non-racial and democratic South Africa, the Department directed its efforts at reporting on these developments, mainly through print material and radio programmes. По мере того, как общины, политические партии и лидеры в Южной Африке ведут переговоры, направленные на достижение цели создания единой, нерасовой и демократической Южной Африки, Департамент направляет свои усилия на освещение этих событий, преимущественно через печатную информацию и радиопрограммы.
The nations of the world shared a common commitment to the ideals of free market economics and democratic politics, and the world community had acquired the capability and experience to bring its combined expertise to bear when addressing the gravest consequences of poverty. Страны мира разделяют общую приверженность идеалам свободной рыночной экономики и демократической политики, и мировое сообщество приобрело способность и опыт использовать свой объединенный потенциал в устранении наиболее серьезных последствий нищеты.