We need a democratic nationalism forged out of a concern for the rights of individuals. | Нам нужен демократический национализм, суть которого - забота о правах личности. |
The Act has been praised by international experts not only as democratic, but also as one that could serve as a model for the world community in the drafting of similar regulatory acts. | Закон оценен международными экспертами не только как демократический, а и такой, который может служить образцом для мирового сообщества при разработке аналогичных нормативных актов. |
From 1990 to 1992 the party was a member of the Union of Democratic Forces. | С 1990 по 1992 состоял в партии Демократический Союз. |
He feels the Democratic Committee is yanking him around. | Он чувствует, что демократический комитет водит его за нос. |
Is the Democratic Committee supporting him? | А демократический комитет его поддерживает? |
These conditions augur well for strengthened democratic practice in the time to come. | Такие условия являются предвестником укрепления демократии в обозримом будущем. |
promoting democratic values, strengthening of civil society in the spirit and education of citizens in accordance with the standards of democracy. | продвижение демократических ценностей, укрепление гражданского духа в обществе и воспитание граждан в соответствии со стандартами демократии. |
Indeed, refusal to support Georgia's struggling democracy would most likely postpone democratic progress in Ukraine, Belarus, even in Russia itself. | Действительно, отказ поддержать непрочную демократию в Грузии скорее всего замедлит прогресс демократии на Украине, в Беларуси и даже в самой России. |
That system includes sanctions, to be applied in cases of violations or breaches of democratic institutions, with a view to promoting, preserving and defending democracy in the Latin America. | Эта система включает в себя санкции, которые следует применять в случае нарушений или подрыва демократических учреждений, с тем чтобы содействовать развитию демократии, ее сохранению и защите в Латинской Америке. |
(b) To continue to support existing national democratic forces and non-governmental organizations in their efforts to build a civil society and achieve multi-party democracy in the Federal Republic of Yugoslavia; | Ь) продолжать оказывать поддержку существующим национальным демократическим силам и неправительственным организациям в их усилиях по построению гражданского общества и достижению многопартийной демократии в Союзной Республике Югославии; |
We all want the Security Council to be geographically equitable, democratic and efficient. | Мы все стремимся к тому, чтобы состав Совета Безопасности формировался на основе принципа справедливого географического представительства, чтобы его деятельность носила демократичный и эффективный характер. |
We all agree that the reform of the Security Council should make it a more democratic and representative body. | Все мы согласны с тем, что в результате реформы Совет Безопасности должен превратиться в более демократичный и представительный орган. |
Indonesia reiterates its position that only a transparent, democratic and representative Security Council, whose membership and practices reflect twenty-first century realities, will be capable of guaranteeing the maintenance of international peace and security, as stipulated by the United Nations Charter. | Индонезия вновь заявляет о своей убежденности в том, что только транспарентный, демократичный и представительный Совет Безопасности, членский состав и практика которого отражают реалии двадцать первого века, сможет гарантировать поддержание международного мира и безопасности, как это предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, I would like to point out that as we work to develop alternative ways and means to advance our agenda we must be inclusive, transparent and democratic; we are not calling for confrontation. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что по мере того, как мы стараемся разработать альтернативные пути и средства выполнения нашей повестки дня, мы должны осуществлять инклюзивный, транспарентный и демократичный подход; мы вовсе не призываем к конфронтации. |
How and on whom will you apply, even if you enact the most democratic election law, in this chaotic situation. | Каким образом и в отношении кого в этой обстановке хаоса вы будете применять закон о выборах, даже если он будет носить самый демократичный характер? |
In particular, CIVICUS supports, promotes and defends human rights and democratic principles and practices, and the further democratization of intergovernmental institutions. | В частности, СИВИКУС поддерживает, поощряет и защищает права человека и демократические принципы и методы и содействует дальнейшей демократизации межправительственных учреждений. |
The implementation of these economic policies was generally accompanied by political liberalization and a movement towards democratic governance, which helped to improve the relationship between the state and civil society. | Осуществление такой экономической политики в целом сопровождалось политической либерализацией и продвижением в направлении демократизации управления, что позволило улучшить связи между государством и гражданским обществом. |
Although two new women's organizations had been established since the onset of the democratic process no significant progress had been achieved in that area due to the extreme poverty in the country and a general lack of political will. | Несмотря на создание двух новых женских организаций с начала процесса демократизации, сколь-либо существенного прогресса в этой области пока не достигнуто, что объясняется распространенной в стране крайней нищетой и общим отсутствием политической воли. |
Fifteen years ago, Salvadorans were fully convinced that we were worthy of a better future and deserved a rebuilt, democratic country, a country of reconciliation and freedom for us and for our children. | Пятнадцать лет назад жители Сальвадора пришли к твердому убеждению о том, что они заслуживают лучшего будущего, они заслуживают того, чтобы в их стране осуществлялись процессы восстановления, демократизации, примирения и обеспечения свободы на благо их самих и на благо их детей. |
Its aims are: (1) support the democratization of communications, especially radio broadcasting, by promoting democratic access to the media; (2) strengthen the capacities of radio for better service to the communities in all fields of human development. | Целями ассоциации являются: 1) оказание поддержки процессу демократизации в средствах массовой информации, особенно в области радиовещания, на основе расширения демократического доступа к средствам массовой информации; 2) укрепление потенциала радиовещательных служб для обеспечения более качественного обслуживания общин во всех областях человеческой деятельности. |
In the elections, the House and the Senate shifted to Democratic control. | На выборах Палата представителей США и Сенат перешли под контроль демократов. |
How we doing on Democratic votes? | Как дела с голосами демократов? |
It seems to take for granted a Democratic victory in the US presidential election next year. | Правительство Аргентины считает неизбежным победу Демократов на президентских выборах в США в следующем году. |
The party was established in November 1922 by a merger of the Lithuanian Popular Socialist Democratic Party and the Peasant Union. | Партия образовалась в декабре 1922 года из Литовской партии социалистов-народников демократов и Союза крестьян Литвы. |
He will never get a guest-worker program without Democratic support, which in turn is unlikely unless the White House supports access to a program for unauthorized immigrants already in the US that includes some type of path to residence and citizenship. | Он никогда не сможет принять программы для гастарбайтеров без поддержки демократов, а добиться такой поддержки Белый Дом сможет, только если, в свою очередь, поддержит программу для незаконных иммигрантов, уже находящихся в США, которая включает в себя возможность получения вида на жительство и гражданства. |
Civil society should seek and develop new forms of civic engagement and involvement at a global level, in order to make decisions by intergovernmental organizations more transparent and democratic. | Гражданское общество должно изыскивать и развивать новые формы участия гражданского населения в деятельности на глобальном уровне, чтобы повысить транспарентность и демократичность процесса принятия решений межправительственными организациями. |
Government costs for such schemes are relatively low, since they consist of only support, provision of information, and the development of procedures which ensure that the management systems are truly democratic. | Издержки правительств на такие программы сравнительно невелики, поскольку они связаны только с оказанием поддержки, предоставлением информации и разработкой процедур, обеспечивающих полную демократичность систем управления. |
At the fifty-eighth session, I spoke alongside others about the need to reform the United Nations and its related bodies so as to make them more democratic. | В ходя пятьдесят восьмой сессии я, наряду с другими, говорил о необходимости реформирования Организации Объединенных Наций и связанных с ней органов таким образом, чтобы повысить их демократичность. |
The simplicity of the democratic style just emphasises the daintiness of the interior. | Простота и демократичность стиля лишь подчеркивают изысканность интерьера. |
Before summarising the essential elements that ensure the stability of a socio-political-economic system, an important step in the argument is to ask if it matters for economic performance whether a political system is democratic or not. | Прежде чем кратко охарактеризовать существенные элементы, обеспечивающие стабильность социо-политико-экономической системы, важно в процессе рассуждения ответить на вопрос, имеет ли значение для результативности экономической деятельности демократичность или недемократичность политической системы. |
It is urgent for dialogue to begin between the Myanmar authorities and the democratic opposition, including the National League for Democracy and national minorities. | Необходимо установить диалог между властями Мьянмы и демократической оппозицией, включая Национальную лигу за демократию, и национальные меньшинства. |
Determined to establish a genuine democracy, Algeria had rejected vague efforts to impose foreign doctrines that were incompatible with human rights and democratic values. | Полное решимости установить подлинную демократию алжирское государство не могло примириться с попытками насаждения иностранных доктрин, несовместимых с правами человека и демократическими ценностями. |
Since the end of the 1980s, the momentum towards democracy has received an unprecedented impetus in what is basically an internal process corresponding to the democratic aspirations and struggles of peoples. | С конца 80х годов динамика демократизации обрела беспрецедентный импульс и является в своей основе внутренним процессом, который отвечает демократическим чаяниям и борьбе народов за демократию. |
The Organization of American States (OAS) promotes and strengthens democracy on the basis of the Charter of the United Nations and the Inter-American Democratic Charter, which celebrates its tenth anniversary in 2011. | Организация американских государств (ОАГ) развивает и укрепляет демократию на основе Устава Организации Объединенных Наций и Межамериканской демократической хартии, десятая годовщина которой отмечается в 2011 году. |
An unknown party, later known as the Congolese Rally for Democracy (RCD), attacked the Democratic Republic of the Congo with the support of Rwanda, Uganda and Burundi. | Демократическая Республика Конго подверглась нападению со стороны неизвестной партии, которая позднее стала именоваться Конголезским объединением за демократию (КОД). |
This photo book was presented during the session "A matter of culture - Civil society and democratic dialogue in Central and Eastern Europe". | Фотокнига была представлена в рамках сессии «А matter of culture - Civil society and democratic dialogue in Central and Eastern Europe» («Значение культуры: гражданское общество и демократический диалог в Центральной и Восточной Европе»). |
"Nepal becomes a federal democratic republic" Archived 17 January 2016 at the Wayback Machine, Nepalnews, 28 May 2008. | «Nepal becomes a federal democratic republic» Архивная копия от 17 января 2016 на Wayback Machine Архивировано 17 января 2016 года., Nepalnews, May 28, 2008. |
Poe may have also seen similar themes in Honoré de Balzac's La Grande Bretèche (Democratic Review, November 1843) or his friend George Lippard's The Quaker City, or The Monks of Monk Hall (1845). | По мог наткнуться на идею для рассказа и в новелле Оноре де Бальзака (опубликована в Democratic Review, в ноябре 1843) или в произведении своего друга Джорджа Липпарда The Quaker City; or The Monks of Monk Hall (1845). |
Among his works in the English language, Professor Segrillo proposed a new index to measure political and economic democracy in his 2012 article, Liberalism, Marxism and Democratic Theory Revisited: Proposal of a Joint Index of Political and Economic Democracy. | Профессор Segrillo предложил новый индекс для совместного измерения политической и экономической демократии в своей статье Liberalism, Marxism and Democratic Theory Revisited: Proposal of a Joint Index of Political and Economic Democracy. |
Another highlight of this period was Students for a Democratic Society (SDS) launched in Ann Arbor, Michigan, was a student-led organization that focused on schools as a social agent that simultaneously oppresses and potentially uplifts society. | Особо значимым явлением того периода стало появление в Энн-Арборе (Мичиган) организации «Студенты за демократическое общество» (англ. Students for a Democratic Society - SDS), занимавшейся проблемой вузов как социального агента, подавляющего общество, и в то же время потенциально развивает его. |
The Preamble has made the competitive multi-party democratic system, human rights, periodic election, independent judiciary, and concept of rule of law as the basic features of the Constitution. | В преамбуле перечислены основные особенности Конституции, среди которых - наличие состязательной многопартийной демократической системы, обеспечение прав человека, периодическое проведение выборов, независимые суды, а также концепция верховенства права. |
The problems in the Democratic Republic of the Congo are multifaceted and cannot be dealt with in isolation. | Проблемы Демократической Республики Конго многосторонни и не могут быть решены по отдельности. |
In many developing countries, and specifically in my country, the Democratic Republic of the Congo, the humanitarian situation has become alarming. | Во многих развивающихся странах и конкретно в моей стране, Демократической Республике Конго, сложилась тревожная гуманитарная ситуация. |
The Government of Rwanda welcomed with great interest the report on human rights in the Democratic Republic of the Congo. | Правительство Руанды с большим интересом приветствовало доклад о ситуации в области прав человека в Демократической Республике Конго. |
The inter-Congolese dialogue represents an important step towards lasting peace in the Democratic Republic of the Congo. | Межконголезский диалог является важным шагом на пути к установлению прочного мира в Демократической Республике Конго. |
But, though the Alliance certainly lost, the main opposition Swedish Social Democratic Party and its allies on the left did not win. | Однако, несмотря на то, что «Альянс», конечно, проиграл, его главные оппоненты из Шведской социал-демократической партии вместе со своими союзниками с левого фланга выборы не выиграли. |
The Political Alliance Social Democratic Party + Conservative Party | Политический блок Социал-демократической партии и Консервативной партии |
By the 1960's, all of democratic Europe was social democratic, a combination of free markets and mass social protection. | К 1960-м годам вся демократическая Европа была социал-демократической, сочетанием свободного рынка и массовой социальной защиты. |
The Treaty of Warsaw was an important element of the Ostpolitik, put forward by Chancellor Brandt and supported by his ruling Social Democratic Party of Germany. | Варшавский договор был важным элементом в «восточной политике», проводимой Брандтом и поддерживаемой правящей Социал-демократической партией Германии. |
Latvian Social Democratic Workers Party (LSDSP) Governing Board approved the party's list of candidates, and 4000 marks the European Parliament elections, which this year will be held in conjunction with municipal elections 6. | Наш план очень сбалансированным, поэтому мы можем предложить не только мощный инструмент, который основан на всех общих Социал-демократической партии манифест, а также команда, которая может работать на тщательной реализации этой идеи. |
During 1988-1989 Andriukaitis actively supported the restoration of the LSDP (Social Democratic Party of Lithuania). | В течение 1988-1989 Андрюкайтис активно поддержал восстановление LSDP (социал-демократическая партия Литвы). |
Following the local elections, the Alliance of Independent Social Democrats and the Social Democratic Party concluded an agreement that led to the establishment of a new six-party coalition at the state level. | После того как состоялись местные выборы, Союз независимых социал-демократов и Социал-демократическая партия заключили соглашение, которое привело к созданию на общегосударственном уровне новой коалиции из шести партий. |
Most major political parties in Sweden, including the formerly governing coalition Alliance for Sweden (except the Center Party) and the currently governing Social Democratic party, which won the 2014 election, are in principle in favour of introducing the euro. | Большинство крупных политических партий в Швеции, включая бывший правящий Альянс за Швецию (кроме Партии Центра), и правящая Социал-демократическая партия Швеции, выигравшая выборы 2014 года, в целом поддерживают введение евро. |
Canada, Ireland and Portugal had right-wing political parties that defied categorization: the Progressive Conservative Party of Canada; Fianna Fáil, Fine Gael and Progressive Democrats in Ireland; and the Social Democratic Party of Portugal. | Для Канады, Ирландии и Португалии характерны правые партии, не поддающиеся категоризации -Прогрессивно-консервативная партия Канады, Фианна Файл, Финне Гэл и Прогрессивные демократы в Ирландии, и Социал-демократическая партия Португалии. |
On 17 January, PAIGC and its political allies - the Democratic Alliance, the Democratic Convergence Party, the New Democracy Party, and the United Social Democratic Party, which is not represented in the parliament - signed the political transition pact and the political agreement. | 17 января ПАИГК и ее партии-союзницы - «Демократический альянс», Партия за демократическое объединение, партия «Новая демократия» и Единая социал-демократическая партия, которая не представлена в парламенте, - подписали Политический договор на переходный период и Политическое соглашение. |
Therefore, the participation of teachers, families and students in designing and implementing curricula for the education of democratic citizens should be encouraged. | Для этого будет необходимо привлекать ученых, членов семей и учащихся к разработке и практической реализации проектов, направленных на формирование демократически настроенных граждан; |
The exclusion of important and representative political actors from the process, the restrictions placed on their involvement, the intolerance of critical voices and the intimidation and detention of pro-democracy activists render any notion of a democratic process devoid of meaning. | Исключение этого из процесса крупных и представительных политических деятелей, ограничение их участия, нетерпимое отношение к критике, а также запугивание и заключение под стражу демократически настроенных активистов лишают всякого смысла понятие демократического процесса. |
The decision of the democratically elected Constituent Assembly (the "CA") to declare Nepal as a Federal Democratic Republic on 28 May 2008 represents a rare peaceful transformation in the contemporary history. | Решение провозгласить Непал Федеративной Демократической Республикой, принятое 28 мая 2008 года демократически избранным Учредительным собранием (УС), представляет собой редкий для современной истории пример мирного изменения государственного устройства. |
Provincial-wide governance for the Northern Province poses its own unique challenges as the people in the Province have not experienced elected democratic provincial representation for several years. | Организация управления в масштабах всей Северной провинции сопряжена с некоторыми своеобразными трудностями, поскольку в течение ряда лет население этой провинции не имело собственных демократически избранных представителей на провинциальном уровне. |
The military coup of 6 August against the democratically elected President of Mauritania, Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdellahi, constituted a setback for democracy in that country and for a subregion that has achieved significant progress in the consolidation of democratic governance. | 6 августа в результате военного переворота был свергнут демократически избранный президент Мавритании Сиди Мохаммед ульд Шейх Абдаллахи, что нанесло серьезный удар по демократии в этой стране и по этому субрегиону, где были достигнуты значительные успехи в укреплении системы демократического государственного управления. |
In order to play well their role as pillars of economic growth and human development, both democratic politics and market economics must be given a chance to perform at their best. | Для того чтобы демократия и рынок эффективно выполняли свою роль в качестве фундамента экономического роста и развития человеческого потенциала, необходимо создать условия для их оптимального функционирования. |
For three days, panellists from universities, Governments and civil society discussed a range of topics, such as democracy and development, democratic transitions in post-conflict periods, free and fair electoral systems and support for democracy by the international community. | В течение трех дней участники форума из различных университетов, правительств и организаций гражданского общества обсуждали самые разные темы, такие, как демократия и развитие, переходные демократические процессы в постконфликтный период, свободные и справедливые избирательные системы и поддержка демократии со стороны международного сообщества. |
Myanmar was still a budding democracy with little democratic experience, as well as a multi-ethnic and multi-religious country with 16 major ethnic armed groups. | Демократия в Мьянме только зарождается, и ее опыт демократического развития слишком мал, при том что в этой многоэтнической и поликонфессиональной стране действуют 16 крупных этнических вооруженных формирований. |
The people of Central America are determined to face the future firmly resolved to continue to consolidate our democratic experience, so that the democracy that we have been building in our region can be firm, stable and lasting. | Народы Центральной Америки полны решимости в будущем продолжать развивать наш демократический опыт, с тем чтобы демократия, которую мы устанавливаем в нашем регионе, могла быть твердой, стабильной и прочной. |
Democracy was predicated upon non-interference with the authority of the legislature, yet a group of so-called democratic States was acting on the basis of the precept "one size fits all". | Демократия основана на принципе невмешательства в полномочия законодательных органов; однако группа так называемых демократических государств в своих действиях стремится мерить всех одним аршином. |
We have also achieved greater transparency in the allocation of resources, and promoted democratic decision-making in the struggle against poverty and social marginalization. | Мы также достигли большей транспарентности в выделении ресурсов и обеспечили демократизацию процесса принятия решений в сфере борьбы с нищетой и социальной маргинализацией. |
The purpose of the reform was to make the health system more democratic, in accordance with the principle that health care must be guaranteed for all citizens and residents of the country regardless of income, place of residence, ethnic origin or employment situation. | Реформа нацелена на демократизацию системы здравоохранения на основе того принципа, что охрана здоровья должна быть гарантирована всем гражданам и жителям страны независимо от их доходов, места жительства, этнического происхождения или занятости. |
The militarist regime has turned into a Democratic country, | Война была направлена на демократизацию. |
The governmental alliance between that party and a democratic party had the consequence of democratizing racism. | Правительственный альянс, заключенный между этой партией и Демократической партией, имеет своим следствием демократизацию расизма. |
The laws in question are designed to ensure that decisions on these matters are taken in a democratic manner and imply State and public monitoring of compliance with rights and the implementation of legislation. | Законы ориентированы на демократизацию в решении этих вопросов и допускают государственный и общественный контроль за соблюдением прав и исполнением законодательства. |