Hansen argues that, the first action that people should take is to use the democratic process. | Хансен утверждает, что первое действие, которое должны предпринять люди - это использовать демократический процесс. |
He personally supported the democratic process in Tunisia ever since the revolution began on 14 January. | Он лично поддерживал демократический процесс в Тунисе с самого начала революции, а именно с 14 января. |
In 1995 Georgia adopted a Constitution, desired by the Georgian people to establish a democratic social order, market economy and law-based State. | В 1995 году Грузия приняла конституцию, отвечающую чаяниям грузинского народа, который стремится создать демократический социальный порядок, рыночную экономику и правовое государство. |
Now that the euphoria resulting from the major changes is behind us, we now face the unprecedented and singularly difficult challenges of political and economic transformation in countries which have chosen to become, or become once again, democratic. | Сейчас, когда прошла эйфория, вызванная крупными изменениями, мы сталкиваемся с беспрецедентными и исключительно сложными проблемами политических и экономических преобразований в странах, которые вступили или вернулись на демократический путь развития. |
In addition to the prospects of Hawiye reconciliation, the ongoing contest for the leadership of the Somali Salvation Democratic Front (SSDF), the dominant faction in the north-east region, is expected to be resolved. | Помимо ожидаемого примирения Хавийе также предполагается, что будет разрешен продолжающийся в настоящее время спор о том, кто возглавит Сомалийский демократический фронт спасения (СДФС), представляющий основную группировку в северо-восточном регионе. |
Dissidents try to use them to pursue a democratic agenda. | Диссиденты пытаются использовать их, чтобы добиваться демократии. |
In 2004, South Africa would celebrate its tenth year of democratic rule. | В 2004 году Южная Африка отметит десятую годовщину установления в стране демократии. |
We also fully support the decision to establish a democracy fund to promote democratic practice and good governance as the surest guarantor of human rights. | Мы также полностью поддерживаем решение о создании фонда демократии для поощрения демократической практики и благого правления как самого надежного способа гарантировать права человека. |
One issue in 2008 of the magazine Liberal Matters was dedicated to democratic transition and human rights, coinciding with the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights | Один из номеров журнала "Либеральные вопросы" за 2008 год, приуроченный к шестидесятой годовщине Всеобщей декларации прав человека, был посвящен теме перехода к демократии и вопросам прав человека. |
The ECB has launched "Democracy Clubs" in Schools and institutions and also set up Volunteers for Voter Information, Communication and Education and Network of Bhutanese for a Democratic Bhutan. | ИКБ организовала "клубы демократии" в школах и учреждениях, а также создала организацию добровольцев по информированию избирателей, коммуникации и просвещению и сеть бутанцев за демократический Бутан. |
The inherently democratic character of the Internet will be eroded to the extent that universal access is not achieved. | Присущий Интернету демократичный характер будет подорван в том случае, если не будет обеспечен всеобщий доступ к этому средству коммуникации. |
Such agreement would enable the organ responsible for international peace and security to fulfil its mandate and to adopt a more democratic, transparent, fair and impartial decision-making process. | Однако такое согласие наделило бы этот орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, способностью выполнять свои задачи и при этом использовать более демократичный, транспарентный, справедливый и беспристрастный процесс принятия решений. |
However, the United Nations reform process would not be complete without the Security Council being restructured into a more legitimate, representative, democratic and effective organ. | Однако процесс реформ Организации Объединенных Наций останется незавершенным без преобразования Совета Безопасности в более легитимный, представительный, демократичный и эффективный орган. |
Any discussion on the existing disarmament agenda and the role of disarmament machinery comprising the First Committee, the Conference on Disarmament and the United Nations Disarmament Commission should be based on an open, democratic and transparent process. | Любое обсуждение существующей разоруженческой повестки дня и роли разоруженческого механизма, включающего Первый комитет, Конференцию по разоружению и Комиссию Организации Объединенных Наций по разоружению, должно представлять собой открытый, демократичный и транспарентный процесс. |
Now, that is, actually, when you think about it - we take it for granted - it's actually a remarkable achievement, to produce something that's that democratic. | И, в действительности, если об этом задуматься, мы принимаем это как само разумеющееся - это по-настоящему значимое достижение произвести такой демократичный продукт. |
African countries have been able to set themselves on a course that is yielding more positive social and economic development outcomes and more democratic societies. | Африканские страны смогли встать на путь, который дает более позитивные результаты в области социально-экономического развития и приводит к демократизации общества. |
The historic discrimination and exploitation of the indigenous population has adversely affected the exercise of their political rights, thus undermining their participation in the democratic endeavour of consolidating the peace-building process. | Исторически сложившаяся дискриминация и эксплуатация коренного населения оказала пагубное воздействие на осуществление его политических прав, в результате чего понизилась активность его участия в усилиях по демократизации, направленных на укрепление процесса миростроительства. |
We appreciate his observations and suggestions, and we are grateful for his engagement and efforts in the democratization of Kosovo and the establishment of necessary democratic institutions there. | Мы признательны ему за замечания и предложения, а также за усилия по демократизации Косово и созданию там необходимых демократических институтов. |
It addresses the question of the diversity of democracy and re-evaluates the processes of democratization and democratic consolidation, as well as the roles of democratic institutions in promoting fundamental human values such as peace, human rights and development. | В его рамках затрагивается вопрос о многообразном характере демократии и содержится новая оценка процессов демократизации и укрепления демократии, а также ролей демократических институтов в деле поощрения основных человеческих ценностей, таких, как мир, права человека и развитие. |
In his 1991 book The Third Wave, Huntington defined a democratic wave as "a group of transitions from nondemocratic to democratic regimes that occur within a specified period of time and that significantly outnumber transitions in the opposite directions during that period of time." | По С. Хантингтону «волна» демократизации - это «совокупность происходящих в некий промежуток времени транзитов от недемократических к демократическим режимам, когда число таких транзитов значительно превосходит число осуществленных в тот же временной отрезок переходов в противоположном направлении». |
This project has been described as a combination of neoliberal economic and social democratic social policy. | Этот проект был описан как комбинация неолиберальной экономики и социальной политики социал- демократов. |
It can't be Leo... he managed the Democratic campaign when Nichols ran for governor. | Это не может быть Лео... он управлял кампанией Демократов когда Николс баллотировался в губернаторы. |
On the Democratic side, the same sorts of hacks and PR men focused like a laser beam on the bad employment news of the George W. Bush years, ignoring the good news about output and productivity. | Те же самые писаки и пиарщики на стороне Демократов сосредоточили свое внимание как лазерный луч на плохих новостях о занятости в годы правления Джорджа В. Буша, игнорируя хорошие новости о выпуске продукции и производительности. |
Man; we're here as the Democratic Ward and committee chairs, and we would like to Slate you for the upcoming election. | Мы здесь, как представители... партии демократов и глав комитета, И мы хотели бы выдвинуть тебя на ближайших выборах. |
With the retirement of Harry Reid, Chuck Schumer became the Democratic leader after the elections, while Mitch McConnell retained his position as Senate Majority Leader. | Ввиду отставки Гарри Рида новым лидером демократов в Сенате после выборов стал Чак Шумер, лидером республиканского большинства остался Митч Макконнелл. |
How can we make the United Nations democratic in the midst of a totalitarian unipolar order? | Как нам придать Организации Объединенных Наций демократичность в условиях тоталитарного однополярного мирового порядка? |
My delegation maintains its conviction that the Security Council must be reformed and restructured in order to promote democratic practices in international relations and reflect international geopolitical realities in the current membership of the United Nations. | Моя делегация убеждена, что Совет Безопасности нуждается в реформе и перестройке, с тем чтобы обеспечивать демократичность в своей работе по поддержанию международных отношений и отражать международные геополитические реальности в условиях сложившегося в настоящее время членского состава Организации Объединенных Наций. |
Government costs for such schemes are relatively low, since they consist of only support, provision of information, and the development of procedures which ensure that the management systems are truly democratic. | Издержки правительств на такие программы сравнительно невелики, поскольку они связаны только с оказанием поддержки, предоставлением информации и разработкой процедур, обеспечивающих полную демократичность систем управления. |
The process of modernizing the education sector is continuing, based on securing equal access to a quality education along with a focus on the individual, democratic governance, competitiveness in world education and adaptation to the constantly changing needs of the individual and society. | Продолжается процесс модернизации образовательной отрасли, в основе которой - обеспечение равного доступа к качественному образованию, ориентация на личность, демократичность, обеспечение конкурентоспособности лиц в мировом образовательном пространстве, соответствие постоянно изменяющимся нуждам личности и общества. |
If there is one thing that is clear about the European Union's institutional arrangements, it is that it is insufficiently democratic for the degree of integration that is now underway or planned. | Единственное, что ясно относительно устройства институтов ЕС, так это недостаточная демократичность Союза для имеющейся и планируемой степени интеграции. |
Parliaments had great responsibilities in a democracy but Governments, in democratic regimes, had the support of the majority of the people. | На парламентах лежит большая ответственность за демократию, но правительства в демократических режимах пользуются поддержкой большинства народа. |
Guaranteeing human rights in the context of peaceful protests was at the essence of democratic participation and violence against peaceful protestors was an attempt against democracy which could threaten international peace and security. | Основой демократического участия является гарантия соблюдения прав человека в ходе мирных протестов, а насилие в отношении участников мирных демонстраций представляет собой покушение на демократию, которое может угрожать международному миру и безопасности. |
In newly independent states, or states with nascent democratic institutions, the effects of policy errors, corruption etc. may well be much greater than elsewhere and threaten both democracy and economic development. | В новых независимых государствах или государствах с нарождающимися демократическими институтами последствия политических ошибок, коррупции и т.д. могут быть гораздо более серьезными, чем в других странах, и эти последствия способны поставить под угрозу демократию и экономическое развитие. |
As the conflict abates and normalcy gradually returns, the Government of the Democratic Republic of the Congo will have to engage in massive all-round reconstruction to put the economy back on the rails and to consolidate peace and democracy. | По мере того как конфликт будет затихать и будет постепенно восстанавливаться нормальная жизнь, правительству Демократической Республики Конго придется инициировать широкий процесс восстановления, с тем чтобы возродить экономику и консолидировать мир и демократию. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo denounces in the most emphatic manner the decision by the rebel movement Rassemblement congolais pour la démocratie to establish so-called federalism in the territories occupied by Rwanda and Uganda in the Democratic Republic of the Congo. | Конголезское правительство самым энергичным образом осуждает решение мятежного движения Конголезское объединение за демократию ввести так называемый «федерализм» на территориях Демократической Республики Конго, оккупированных Руандой и Угандой. |
This photo book was presented during the session "A matter of culture - Civil society and democratic dialogue in Central and Eastern Europe". | Фотокнига была представлена в рамках сессии «А matter of culture - Civil society and democratic dialogue in Central and Eastern Europe» («Значение культуры: гражданское общество и демократический диалог в Центральной и Восточной Европе»). |
In 1971 SIR members Jim Foster, Rick Stokes, and Advocate publisher David Goodstein formed the Alice B. Toklas Memorial Democratic Club, known as simply "Alice". | В 1971 году активисты «Общества за права личности» Джим Фостер, Рик Стоукс и издатель газеты «The Advocate» Дэвид Гудстейн основали демократический клуб «Alice B. Toklas Memorial Democratic Club», известный как просто «Alice». |
Another highlight of this period was Students for a Democratic Society (SDS) launched in Ann Arbor, Michigan, was a student-led organization that focused on schools as a social agent that simultaneously oppresses and potentially uplifts society. | Особо значимым явлением того периода стало появление в Энн-Арборе (Мичиган) организации «Студенты за демократическое общество» (англ. Students for a Democratic Society - SDS), занимавшейся проблемой вузов как социального агента, подавляющего общество, и в то же время потенциально развивает его. |
Western Somali Democratic Party (WSDP; also known as Somali Galbed) is a political party in Ethiopia. | Западносомалийская демократическая партия (англ. Western Somali Democratic Party, WDSP, также известна как Somali Galbed) - политическая партия в Эфиопии. |
The League of African Democratic Socialist Parties, initially known as the Socialist Inter-African, is a union of democratic socialist political parties in the continent of Africa. | Лига африканских демократических партий (англ. League of African Democratic Socialist Parties), изначально Африканский социалистический интернационал (фр. International Socialiste Africaine) - объединение реформистских социал-демократических политических партий стран Африки. |
Support from the United Nations provides encouragement to societies striving to build a durable democratic system, often under very difficult circumstances. | Помощь со стороны Организации Объединенных Наций поддерживает общества в их стремлении к созданию прочной демократической системы, причем нередко в очень сложных условиях. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo has never complained to the Government of Uganda of such violations of her territorial integrity. | Правительство Демократической Республики Конго никогда не представляло правительству Уганды жалоб на подобные нарушения ее территориальной целостности. |
This is the driving force of the peace process in the Democratic Republic of the Congo, without which international support would be ineffective. | Это - движущая сила мирного процесса в Демократической Республике Конго, без которой международная поддержка будет неэффективной. |
He wished to make a number of revisions which reflected concerns raised by the delegation of the Democratic Republic of the Congo. | Он хотел бы внести ряд поправок, которые отражают озабоченности, изложенные делегацией Демократической Республики Конго. |
In many developing countries, and specifically in my country, the Democratic Republic of the Congo, the humanitarian situation has become alarming. | Во многих развивающихся странах и конкретно в моей стране, Демократической Республике Конго, сложилась тревожная гуманитарная ситуация. |
The Political Alliance Social Democratic Party + Conservative Party | Политический блок Социал-демократической партии и Консервативной партии |
Early in the 1900s, Batumi became a focus of Social Democratic agitation, leading to a mass strike at the Rothschild oil refinery in March 1902. | В начале 1900-х годов Батуми стал центром социал-демократической агитации, что привело к массовой забастовке на нефтеперерабатывающем заводе Ротшильдов в марте 1902 года. |
At the age of seventeen, Blau was convicted of high treason for speaking out against government repression in articles he wrote for an underground newspaper of the Social Democratic Worker's Party and was subsequently incarcerated. | В возрасте 17 лет Блау был признан виновным в государственной измене за высказывания против репрессий в статьях, которые он писал для подпольной газеты Социал-демократической рабочей партии. |
In the internal sanction procedure by the Social Democratic Party, of which Mr. Sarrazin is a member, a scientific opinion was produced which described his statements in the interview as racist. | В ходе внутренней процедуры вынесения дисциплинарного взыскания Социал-демократической партией, членом которой является г-н Саррацин, было представлено научно обоснованное заключение, в котором его заявления в ходе интервью квалифицируются в качестве расистских. |
Dr. Beyene Petros announced in February 2006 that the party would change its name from Ethiopian Social Democratic Federal Party to the Ethiopian Social Democratic Party, emphasizing its connections with the European Social Democratic movement. | Доктор Бейне Петрос объявил в феврале 2006 года, что партия поменяет своё имя с Эфиопской социал-демократической федеральной партии в Эфиопскую социал-демократическую партию, подчеркивая её связи с европейским социал-демократическим движением. |
The biggest winner was the Social Democratic Party, due to the popularity of their leading candidate Toomas Hendrik Ilves, who received the vast majority of the party's votes. | Победителем оказалась Социал-демократическая партия благодаря популярности своего лидера Тоомаса Хендрика Ильвеса, получившего подавляющее большинство партийных голосов. |
As the Social Democratic Party has been firmly in control of the municipal administration since World War II, opposition politicians sometimes claim that party members are more likely to be assigned an apartment. | Поскольку социал-демократическая партия прочно контролирует муниципальную администрацию со времен Второй мировой войны, оппозиционные политики иногда утверждают, что членам партии за их службу, скорее всего, будет выдана квартира. |
The Czechoslovak Social Democratic Party was considerably weakened when the communists seceded in 1921 to form the Communist Party of Czechoslovakia, but by 1929 it had begun to regain its strength. | Чехословацкая социал-демократическая рабочая партия значительно уменьшилась, когда коммунисты вышли из партии в 1921 году для формирования Коммунистической партии Чехословакии, но к 1929 году она она начала восстанавливать свои силы. |
The factory has a social democratic worker's organization, and its activists demand the removal of a cruel manager, Dichkov. | На фабрике действует социал-демократическая организация, активисты которой требуют отставки жестокого мастера-узурпатора Дичкова. |
On 7 August 1869 the Social Democratic Worker's Party (later to become the Social-Democratic Party of Germany) was founded at this site. | 7 августа 1869 г. на этом месте была основана Социал-демократическая Рабочая партия Германии (позже преобразовавшаяся в Социал-демократическую партию Германии). |
A new Government, elected on the basis of the first ever multi-racial elections in South Africa, assumed office today, and Nelson Mandela has been elected as South Africa's first democratic President. | Новое правительство, избранное на основе впервые проводившихся в Южной Африке многорасовых выборов, приступило сегодня к исполнению своих обязанностей, и Нельсон Мандела стал первым демократически избранным президентом Южной Африки. |
In democratic countries, however, citizens bear responsibility for the decisions taken by their democratically elected officials. | В демократических же странах граждане несут ответственность за решения, принимаемые их демократически избранными должностными лицами. |
They considered the elections a milestone for Libya's democratic transition, through the adoption of a permanent constitution and the establishment of a democratically elected government. | Они пришли к мнению, что выборы являются вехой для перехода Ливии к демократии посредством принятия постоянной конституции и создания демократически избранного правительства. |
Albania is of the opinion that the much-needed reform of the Council should aim at rendering the Council more representative, democratic, reliable and effective, with democratically elected new members - a Council that is accountable to the States Members of the Organization. | Мы считаем, что назревшее реформирование Совета должно быть направлено на то, чтобы сделать Совет более представительным, демократичным, ответственным и эффективным органом с новыми демократически избранными членами, подотчетным государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
In this regard the Heads of State or Government emphasized that the democratically elected governments must be supported and respected, and stressed their rejection of any destabilization attempt against those governments and their democratic systems. | В этой связи главы государств и правительств подчеркнули, что демократически избранные правительства необходимо поддерживать и уважать, и подчеркнули, что они отвергают любые попытки дестабилизации в отношении этих правительств и их демократических систем. |
You said hiring was a democratic process around here. | Ты же говорил, у нас здесь демократия? |
International democracy has evolved considerably since 1889, largely due to the central role played by IPU in supporting the establishment of democratic forms of governance at the national and international levels alike. | Международная демократия претерпела значительные эволюционные изменения с 1889 года, главным образом благодаря центральной роли МПС в поддержке создания демократических форм управления как на национальном, так и международном уровнях. |
Recognizing that democracy and development are among the main foundations of international peace and security, the States participating in the Second International Conference of New or Restored Democracies agreed that strengthening democratic processes is a key element in consolidating peace and international security. | Признав, что демократия и развитие являются одним из главных основ международного мира и безопасности, государства - участники Второй международной конференции стран новой или возрожденной демократии согласились с тем, что консолидация демократических процессов является ключевым элементом в деле упрочения мира и международной безопасности. |
She does not find any difficulty in adapting herself to various civil institutions, be they monarchic or republican, aristocratic or democratic. | Они не находит какие-либо трудности к своей адаптации в различных гражданских институтах, будь то монархия или республика, аристократия или демократия». |
In terms of what is happening on the ground in El Salvador, this broad agenda for consolidating peace must be fleshed out in a very complex economic environment; this environment should combine reconstruction and development with reconciliation and democratic participation. | Применительно к сальвадорской реальности эта общая задача укрепления мира должна обрести конкретные очертания в весьма сложных макроэкономических условиях, в которых должны сочетаться реконструкция и развитие, примирение и представительная демократия. |
In that respect, the negative consequences of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America on the Cuban population is working contrary to our hopes for a democratic and prosperous Cuba. | В этом отношении отрицательное воздействие установленной Соединенными Штатами Америки экономической, торговой и финансовой блокады кубинского населения мешает осуществлению наших надежд на демократизацию и процветание Кубы. |
The work of the Council Committee of Experts on working methods is a good indication that its members are aware of the importance of making the work of the Council more transparent and democratic. | Деятельность Комитета экспертов Совета Безопасности по методам работы является наглядным подтверждением того, что его члены осознают важное значение мер, направленных на повышение транспарентности и демократизацию работы Совета. |
The militarist regime has turned into a Democratic country, | Война была направлена на демократизацию. |
In this connection, the efforts of the countries that are fighting to democratize their societies be properly appreciated and supported by countries with longer democratic experience. | В этой связи усилия стран, ведущих борьбу за демократизацию своего общества, должны получить соответствующую оценку и поддержку со стороны стран, имеющих более богатый опыт в области демократизации. |
While we remain committed to the position taken in Seoul to include only those countries where constitutional rule and democratic practices exist, we stand ready to support democratization in other countries and offer our support to those desiring a peaceful democratic transition. | Твердо сохраняя позицию, разработанную в Сеуле и предусматривающую включение лишь тех стран, в которых применяется конституционная и демократическая практика, мы выражаем готовность поддерживать демократизацию и в других странах и предлагаем поддержку тем, кто желает осуществлять мирный демократический переход. |