Egypt's democratic transition had been under way since January 2011. | С января 2011 года в Египте проходит демократический переходный процесс. |
It sets high priority on encouraging cultural diversity and reaffirms the equality of cultures, as well as free and democratic access to cultural activities. | В рамках этой политики первоочередное внимание уделяется поощрению культурного разнообразия и подчеркиваются равенство культур и свободный и демократический доступ к участию в культурной деятельности. |
Apart from these activities, the Committee engages in negotiations with political parties to apply the system of mixed lists with the support of the National Democratic Institute, an international NGO. | Помимо этой деятельности Комитет при поддержке международной НПО "Национальный демократический институт" вступает в переговоры с политическими партиями в целях применения системы смешанных списков кандидатов. |
William Jennings Sheffield, Jr. (born June 26, 1928) is an American Democratic politician who was the fifth governor of Alaska from 1982 to 1986. | Уильям Дженнингс Шеффилд-младший (род. 26 июня 1928) - американский демократический политик, который был пятым губернатором на Аляске с 1982 по 1986 год. |
The Polisario Front, the PDKI, CNF and Lahu Democratic Front, Puntland, the CNDDFDD and the SPLA. | Фронт Полисарио, ДПИК, ЧНФ и Демократический фронт Лаху, Пунтленд, НСЗДСЗД и СНОА. |
However, Nigeria noted the existence of challenges and the need to address key issues such as democratic consolidation, corruption, religious extremism and terrorism. | Однако Нигерия отметила наличие серьезных вызовов и необходимость решения таких ключевых проблем, как укрепление демократии, коррупция, религиозный экстремизм и терроризм. |
Faced with the difficulty of solving these problems and the inability to do so, the region gradually returned to a democratic track, once again giving legitimate authority to their rulers through the ballot box. | Столкнувшись с трудностями в решении этих проблем и с неспособностью их разрешить, регион постепенно вернулся на путь демократии, вновь предоставив законные полномочия своим правителям в результате выборов. |
Having in recent decades achieved decent living standards for its people, the Government, guided by the rule of law, was actively improving its political democracy to ensure democratic elections, decision-making processes and oversight. | Достигнув за последние десятилетия достойного уровня жизни для своего народа, правительство, руководствуясь законностью, принимает активные меры для совершенствования политической демократии в своей стране, стремясь обеспечить демократический характер выборов, процесса принятия решений и контроля. |
In 2007, the new democracy programme focused mainly on contributing to opening and consolidating the democratic space in the subregion to support Governments' initiatives to increase governance accountability and efforts towards durable peace. | В 2007 году новая программа в области демократии была направлена главным образом на содействие открытию и укреплению демократического пространства в субрегионе в целях поддержки правительственных инициатив, направленных на повышение эффективности управления, подотчетности и мер по установлению прочного мира. |
The Bolivarian Republic of Venezuela stated that major Powers and allied groups of countries rejected the differences among peoples and democratic systems with the aim of imposing a single value system, a single model of democracy and single economic model. | Венесуэла заявила, что основные державы и союзные группы стран отвергают различия между народами и демократическими системами в целях навязывания единой системы ценностей, единой модели демократии и единой экономической модели. |
This proves that a free and democratic people can set a model for development in every respect. | Это доказывает, что свободный и демократичный народ может служить примером всестороннего развития. |
Such agreement would enable the organ responsible for international peace and security to fulfil its mandate and to adopt a more democratic, transparent, fair and impartial decision-making process. | Однако такое согласие наделило бы этот орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, способностью выполнять свои задачи и при этом использовать более демократичный, транспарентный, справедливый и беспристрастный процесс принятия решений. |
I am certain his great wealth of diplomatic experience will make it possible for the United Nations to strengthen its actions in order to achieve a fairer and more democratic world in which each country will be able to exist in freedom. | Я уверен в том, что его богатый дипломатический опыт позволит Организации Объединенных Наций укрепить свою деятельность, чтобы создать более справедливый и более демократичный мир, в котором каждая страна сможет существовать в условиях свободы. |
How and on whom will you apply, even if you enact the most democratic election law, in this chaotic situation. | Каким образом и в отношении кого в этой обстановке хаоса вы будете применять закон о выборах, даже если он будет носить самый демократичный характер? |
As the Security Council had asked us to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the referendum, we followed our usual practice of proposing logical corrective measures and realistic solutions and objectives with a view to the organization of an equitable and democratic referendum. | Поскольку Совет Безопасности предложил нам попытаться урегулировать многочисленные проблемы, связанные с проведением референдума, мы, как обычно, предложили внести логические коррективы и принять реалистичные решения и цели, с тем чтобы можно было провести справедливый и демократичный референдум. |
In this connection, the efforts of the countries that are fighting to democratize their societies be properly appreciated and supported by countries with longer democratic experience. | В этой связи усилия стран, ведущих борьбу за демократизацию своего общества, должны получить соответствующую оценку и поддержку со стороны стран, имеющих более богатый опыт в области демократизации. |
A growing number of States have joined that trend as they have embarked on a process of democratization or have restored their democratic roots. | Все большее число государств присоединяется к этой тенденции, вступая на путь демократизации или возвращаясь к своим демократическим корням. |
Ever since Uzbekistan became independent, the democratization of all areas of society has been occurring in a phased and vigorous way, as have an increase in the political and national awareness of the public and a regeneration of democratic values. | С первых дней независимости в Узбекистане идет поэтапный и динамичный процесс демократизации всех сфер общества, становления политического и национального самосознания людей, духовного возрождения демократических ценностей. |
In their final declaration, the participating national human rights institutions reiterated their commitment to continue to act as agents of democratization, including by endeavouring to ensure respect for standards recognized as benchmarks of a democratic society. | В своей итоговой декларации участвовавшие в совещании национальные правозащитные учреждения подтвердили свою приверженность и впредь действовать в качестве инструментов демократизации, в том числе стремясь обеспечивать уважение стандартов, которые признаны отправными точками демократического общества. |
The European Union calls upon all sectors of Nigerian society to participate in this promising process of democratization and stresses its readiness to cooperate with all political forces committed to democratic principles, the rule of law and to assisting in the building of a civil society. | Европейский союз призывает все секторы нигерийского общества принять участие в этом многообещающем процессе демократизации и подчеркивает свою готовность сотрудничать со всеми политическими силами, приверженными демократическим принципам, господству права и стремлению содействовать созданию гражданского общества. |
Democratic primary winner for Illinois governor is going to be State's Attorney Peter Florrick. | Победителем праймериз на пост губернатора Иллинойса от демократов становится окружной прокурор Питер Флоррик. |
During his tenure, Kennedy became one of the most recognizable and influential members of his party and was sometimes called a "Democratic icon" as well as "The Lion of the Senate". | С момента участия в президентской кампании сенатор Кеннеди стал одним из самых узнаваемых и влиятельных членов Демократической партии, за что часто назывался «Иконой демократов», а также «Львом Сената». |
He left the Democratic Congress and launched a new party, the Alliance of Democrats, in 2017. | Он покинул Демократический конгресс и в 2017 году основал новую партию - Союз демократов. |
The Republicans won 16 seats from Democrats, while three Republican-held seats turned Democratic. | Республиканцы выиграли 16 мест у Демократов, в то время как Демократы выиграли 3 Республиканских места. |
The bankers quietly decided to move to track two, the Democratic began financing Woodrow Wilson as the Democratic nominee. | огда банкиры спокойно перешли к плану є2 Ц выдвижению аналогичного предложени€ со стороны демократов. |
She expressed hope that it might lead to future talks being more transparent, inclusive and democratic. | Она выразила надежду на то, что это, по-видимому, повысит транспарентность, обеспечит неизбирательный характер участия и демократичность будущих переговоров. |
How can we make the United Nations democratic in the midst of a totalitarian unipolar order? | Как нам придать Организации Объединенных Наций демократичность в условиях тоталитарного однополярного мирового порядка? |
To qualify as a registered party, an association must have bylaws guaranteeing democratic internal organization and must be able to present 5,000 signatures from supporters who are eligible to vote. | Для регистрации партии объединение должно иметь устав, гарантирующий демократичность внутри организации, и представить 5000 подписей граждан Финляндии, имеющих право голоса. |
It is our hope that the wide spectrum of views expressed so far on this subject, though seemingly divergent, would eventually converge to become a consensual approach that would render the Council more transparent and democratic. | Мы надеемся, что широкий спектр мнений по данному вопросу, которые до настоящего времени были изложены, несмотря на их несхожесть, может в конечном итоге трансформироваться в консенсусный подход, который придаст Совету дополнительную транспарентность и демократичность. |
What progress has been made in revising the military nature of the National Penitentiary and Prison Institute in order to make it a fully civilian institution, and thereby better ensure a democratic institutional structure with optimum transparency and accountability? | Какой прогресс был достигнут в деле пересмотра военизированного характера Национального института исправительных и уголовно-исполнительных учреждений в целях его преобразования в сугубо гражданское заведение, с тем чтобы гарантировать демократичность его организационной структуры при максимальной транспарентности и подотчетности. |
The provisions of the two documents include a comprehensive set of tasks that must be carried out by States building a democratic society for the first time or restoring democracy after a period of totalitarian rule. | Положения обоих документов содержат всеобъемлющий комплекс задач, которые предстоит решить государствам, впервые ставшим на путь построения демократического общества или возродившим демократию после определенного периода тоталитарного правления. |
107.61. Recognize the pre-election registration status of the National League for Democracy (NLD) and to begin a dialogue of national reconciliation with the NLD and other ethnic and democratic actors in the country (United States of America); | 107.61 Признать предвыборный регистрационный статус Национальной лиги за демократию (НЛД) и в целях достижения национального примирения начать диалог с НЛД и другими этническими группами и сторонниками демократии в стране (Соединенные Штаты Америки); |
The Organization of American States (OAS) promotes and strengthens democracy on the basis of the Charter of the United Nations and the Inter-American Democratic Charter, which celebrates its tenth anniversary in 2011. | Организация американских государств (ОАГ) развивает и укрепляет демократию на основе Устава Организации Объединенных Наций и Межамериканской демократической хартии, десятая годовщина которой отмечается в 2011 году. |
That is, respect for human rights - which are universal, unalienable and indivisible - democratic rule, the rule of law and the principle of justice. | Под этим я подразумеваю соблюдение прав человека, которые являются универсальными, неотчуждаемыми и неделимыми, демократию, верховенство права и принцип справедливости. |
It is most encouraging to see how these standards empower people in struggling for democracy, and, after achieving it, in building a democratic society. | Весьма отрадно наблюдать за тем, как эти стандарты способствуют расширению прав и возможностей людей в их борьбе за демократию и после осуществления преобразований - в их усилиях по строительству демократического общества. |
The National Democratic Alliance (NDA) is a coalition of Central right wing political parties political parties in India. | Национально-демократический альянс (англ. National Democratic Alliance, хинди राष्ट्रीय जनतात्रिक गठबधन) - правоцентристская коалиция политических партий в Индии. |
Among his works in the English language, Professor Segrillo proposed a new index to measure political and economic democracy in his 2012 article, Liberalism, Marxism and Democratic Theory Revisited: Proposal of a Joint Index of Political and Economic Democracy. | Профессор Segrillo предложил новый индекс для совместного измерения политической и экономической демократии в своей статье Liberalism, Marxism and Democratic Theory Revisited: Proposal of a Joint Index of Political and Economic Democracy. |
Dem.cc: Libertarian Liberal Values: Defending Liberty and Enlightened Thought Libertarian Democratic Caucus "Libertarian Democrats: A movement in search of a leader". | Dem.cc: Libertarian Libertarian Democratic Caucus Freedom Democrats Wiki Либеральные ценности: Защита свободы и просвещённой мысли Точка зрения либертарианского демократа: An Eccentricity |
The United Democratic Front (UDF) was formed by a number of (mainly pro-African National Congress) community organisations and trade unions to oppose and boycott these elections. | Объединённый демократический фронт (англ. United Democratic Front), сформированный рядом общественных организаций и профсоюзов (в основном поддерживающих Африканский национальный конгресс), призывал бойкотировать эти выборы. |
Writing in the Social Democratic Herald, Secretary of the Social Democratic Party of America Seymour Stedman remembered him as a proverbial absent-minded professor: He was eccentric and careless. | Секретарь Социал-демократической партии Америки Сеймур Стедман в «Social Democratic Herald» описывал его как типичного рассеянного профессора: Он был эксцентричным и беспечным. |
The Government rejects any dialogue with the national democratic opposition; it persecutes political parties, continues to declare them illegal and punishes their leaders and activists. | Правительство отвергает любую возможность диалога с внутренней демократической оппозицией и преследует политические партии, держа их на нелегальном положении и преследуя их руководителей и активистов. |
In reforming the Security Council on a democratic basis, all Member States should be allowed to fully exercise their sovereignty on an equal footing, regardless of differences in the size, and whether strong or weak, rich or poor. | При реформе Совета Безопасности на демократической основе все государства-члены должны иметь возможность полностью осуществлять свой суверенитет на равной основе независимо от размера страны и того, является ли она сильной или слабой, богатой или бедной. |
At the same time, I would like to welcome the coming membership of our neighbour, the Democratic Republic of East Timor. | Я хотел бы также приветствовать предстоящее вступление в члены Организации нашего соседа Демократической Республики Тимор-Лешти. |
Unfortunately, this briefing reaffirms our own assessment of the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo as being close to catastrophic. | К сожалению, этот брифинг подтверждает наши собственные оценки гуманитарной ситуации в Демократической Республике Конго как близкой к катастрофической. |
Unfortunately, this briefing reaffirms our own assessment of the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo as being close to catastrophic. | К сожалению, этот брифинг подтверждает наши собственные оценки гуманитарной ситуации в Демократической Республике Конго как близкой к катастрофической. |
Austria's health care system was developed alongside other social welfare programs by the Social Democratic Party of Austria in Vienna (during its classical 'Red Vienna' period) initially. | Нынешняя система здравоохранения была первоначально разработана, совместно с другими программами социального обеспечения, Австрийской социал-демократической партией: во время периода, называемого «Красная Вена». |
Mr. Peter Caruana, leader of the Gibraltar Social Democratic Party, obtained 8,561 votes and was appointed Chief Minister of Gibraltar. | На пост главного министра Гибралтара был назначен лидер Социал-демократической партии г-н Питер Каруана, получивший 8561 голос. |
The Political Alliance Social Democratic Party + Conservative Party | Политический блок Социал-демократической партии и Консервативной партии |
The case concerns Mikalai Statkevich, who is the leader of the Social Democratic Party of Belarus (Narodnaya Hramada), and who was a presidential candidate in the 2010 elections. | З. Данный случай касается Микалая Статкевича, лидера Социал-демократической партии Беларуси (Народная Грамада), который баллотировался в президенты на выборах 2010 года. |
In 1909, Nerman moved to the northern city of Sundsvall where he started working as a writer for a Social Democratic newspaper called Nya Samhället, (New Society). | В 1909 году Нерман переехал в город Сундсвалль на севере Швеции, где начал работать в качестве корреспондента социал-демократической газеты «Новое общество» (швед. |
At present only one political party, the Lithuanian Social Democratic Party, has introduced quotas for its election list. | В настоящее время лишь одна политическая партия - Социал-демократическая партия Литвы - ввела квоты в свой избирательный список. |
The opposition centre-left Social Democratic Party of Croatia achieved their best result ever as a party, but were unsuccessful in their attempt to become the strongest single party. | Оппозиционная левоцентристская Социал-демократическая партия Хорватии добилась лучшего результата в своей истории, но не смогла стать сильнейшей партией. |
Social Democratic Party (SDP) | Социал-демократическая партия (СДП) |
In 2000 he was elected the member of he Social Democratic Party of Ukraine (united) (SDPU(u)) Political Council. | В 1996 году партия сменила название на Социал-демократическая партия Украины (объединённая) (СДПУ(о)). |
The incumbent Gibraltar Social Democratic Party obtained 51 per cent of the vote, followed by the Gibraltar Socialist Labour Party, which, in alliance with the Liberal Party, obtained 40 per cent of the vote. | Находившаяся у власти социал-демократическая партия Гибралтара получила 51 процент голосов, и вслед за ней альянс социалистической лейбористской партии/либеральной партии Гибралтара получил 40 процентов голосов. |
Ethnic conflicts had continued, and reprisals had been taken not only against high-level officials of the previous dictatorship, but also against the democratic opposition, non-governmental organizations, journalists, human rights advocates and political personalities. | Этнические конфликты продолжаются, и репрессалии нацелены не только против видных представителей предыдущей диктатуры, но и тех, кто ей демократически противостоял, - неправительственных организаций, журналистов, правозащитников и политических деятелей. |
In the Democratic Republic of the Congo, the Security Council's visit took place in a new context, where the new democratically elected authorities are vigorously attacking the challenges of the country. | В Демократической Республике Конго визит членов Совета Безопасности проходил в новых условиях, в которых новые, демократически избранные власти энергично занимаются решением проблем, стоящих перед страной. |
The recent removal of the democratically elected President in Guinea-Bissau, however reprehensible, should not be seen as a single event interrupting an ongoing democratic process, but as the culmination of an untenable situation during which constitutional norms were repeatedly violated. | Недавнее отстранение от власти в Гвинее-Бисау демократически избранного президента заслуживает осуждения, однако его следует рассматривать не как изолированное событие, прервавшее ход демократического процесса, а как кульминационный момент в развитии неприемлемой ситуации, характеризовавшейся непрерывным нарушением конституционных норм. |
I urge all peace-loving and democratic members of the international community to assist the Hamas Government to play its role as a representative of its people in a responsible, democratic and dignified manner. | Я настоятельно призываю всех миролюбивых и демократических членов международного сообщества помогать возглавляемому движением «Хамас» правительству ответственно, демократически и достойно выполнять функции представителя своего народа. |
The military coup of 6 August against the democratically elected President of Mauritania, Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdellahi, constituted a setback for democracy in that country and for a subregion that has achieved significant progress in the consolidation of democratic governance. | 6 августа в результате военного переворота был свергнут демократически избранный президент Мавритании Сиди Мохаммед ульд Шейх Абдаллахи, что нанесло серьезный удар по демократии в этой стране и по этому субрегиону, где были достигнуты значительные успехи в укреплении системы демократического государственного управления. |
Where once representative democracy was at the core of democratic forms of governance, today participatory democracy is increasingly important. | Если раньше основой демократических форм управления была представительная демократия, то сегодня растущее значение приобретает участие общественности в демократических процессах. |
As is well known, democracy and development are inextricably linked, because any democratic process is by definition fragile if it is not based on sustainable development. | Как хорошо известно, демократия и развитие неразрывно взаимосвязаны, потому что любой демократический процесс обречен на нестабильность, если он не основан на устойчивом развитии. |
The European Union reaffirmed its belief that democracy was essential for the protection of all human rights and that efforts by Governments to strengthen the rule of law and democratic institutions could help to avert serious crises. | Европейский союз подтверждает свою убежденность в том, что демократия имеет крайне важное значение для защиты всех прав человека и что меры, принимаемые правительствами в целях укрепления господства права и демократических институтов, могут предотвратить глубокий кризис. |
Democracy could be imperiled if the principles and policies that national Governments committed themselves to implement when they adopted democratic systems were to be ignored in the management of the international economic system. | Демократия может оказаться под угрозой, если принципы и политика, проводимая национальными правительствами на основе принятых демократических систем, не будут применяться при управлении мировой экономической системой. |
In accordance with the plan developed by the joint Government/MINURCA Committee on Restructuring Laws and Decrees, MINURCA has already embarked on a three-month programme of lectures and seminars on such matters as democracy, human rights and the role of the army under a democratic regime. | Согласно плану, разработанному совместным комитетом правительства/МООНЦАР по законам и указам о реорганизации, МООНЦАР уже приступила к осуществлению трехмесячной программы организации лекций и семинаров по таким вопросам, как демократия, права человека и роль армии в условиях демократического режима. |
The Kyrgyz Republic, which had gained independence in 1991, had embarked on a reform policy geared towards establishing a market economy, a democratic system and the rule of law. | Кыргызская Республика, обретшая независимость с 1991 года, проводит политику реформ, ориентированную на рыночную экономику, демократизацию и примат права. |
In this connection, the efforts of the countries that are fighting to democratize their societies be properly appreciated and supported by countries with longer democratic experience. | В этой связи усилия стран, ведущих борьбу за демократизацию своего общества, должны получить соответствующую оценку и поддержку со стороны стран, имеющих более богатый опыт в области демократизации. |
Taken together, these constraints and analogies suggest that the West, particularly Europe, should focus on long-term assistance for the democratic and economic development of the Middle East's reborn countries, and also on partnerships with all forces that support their countries' democratization and modernization. | Вместе эти ограничения и аналогии позволяют предположить, что Запад, особенно Европа, должны сосредоточиться на долгосрочной помщи для демократического и экономического развития возрожденных стран Ближнего Востока, а также на партнерских отношениях со всеми силами, которые поддерживают демократизацию и модернизацию этих стран. |
The European Union is ready to support national reconciliation, rehabilitation and democratization in the Democratic Republic of the Congo and the process of reintegration of displaced people in the Great Lakes region into their countries of origin. | Европейский союз готов поддержать национальное примирение, восстановление и демократизацию в Демократической Республике Конго, а также процесс реинтеграции лиц, перемещенных в районе Великих озер, в странах их происхождения. |
Historically, that majority has been achieved by making the right to vote democratic. | В ходе истории это большинство формировалось через демократизацию избирательного процесса. |