| Spain recognized the democratic progress that Kenya had made by reviewing the Constitution. | Испания признала демократический прогресс, который был достигнут Кенией благодаря пересмотру ее Конституции. |
| Freedom of the press is touted as a basic democratic principle. | Свободу прессы расхваливают как основной демократический принцип. |
| The perpetrators of violence have jeopardized the democratic process and the future of Kosovo. | Лица, совершающие насилие, подвергают угрозе демократический процесс и будущее Косово. |
| This formula is the most democratic means of increase in the permanent category, and minimizes the risk of setting discriminatory criteria for permanent membership. | Эта формула обеспечивает наиболее демократический способ увеличения численности постоянных членов и позволяет максимально снизить риск введения дискриминационных критериев для отбора постоянных членов. |
| This somewhat reflects the nature of the elections: In 1993, the elections were more democratic because of the balance of the political forces, whereas in 1997 and 2002, the elections were pro forma and the results did not reflect the actual situation. | Это отчасти отражает характер выборов: в 1993 году выборы, ввиду баланса политических сил, носили более выраженный демократический характер, тогда как выборы 1997 и 2002 годов состоялись для проформы и результаты не отражали реальную ситуацию. |
| GPF addresses this democratic deficit by monitoring the policy process, informing the public, analyzing the issues, and urging citizen action. | ФГП занимается этой проблемой «дефицита демократии», отслеживания политические процессы, информируя общественность, анализируя проблемы и мобилизуя граждан в целях принятия неотложных мер. |
| Today we have globalized the markets but we have not globalized our democratic institutions. | Сегодня у нас единая экономическая система, но нет единой демократии. |
| The Special Rapporteur recalls that it is crucial that democratic political parties base their programmes and activities on respect for human rights and freedoms, democracy and the rule of law and condemn any political message aimed at fuelling racist, xenophobic, discriminatory or intolerant ideas. | Специальный докладчик напоминает о крайней важности того, чтобы политические партии демократического толка строили свои программы и деятельность на основе уважения прав и свобод человека, демократии и верховенства права и осуждали любые политические лозунги, ведущие к эскалации идей расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости. |
| We hope that the Government of Myanmar will implement the seven-step road map of its democratic process with due seriousness and make full preparations for the general elections scheduled next year. | Надеемся, что правительство Мьянмы будет с надлежащей серьезностью заниматься выполнением своего семиэтапного плана перехода к демократии и осуществит полномасштабные подготовительные мероприятия для проведения намеченных на будущий год общих выборов. |
| In fact, while the Saakashvili government's clampdown showed the structural weaknesses of Georgia's democracy, the aftermath has also shown that Georgia's Western ambition remains intact, because the government understands that it cannot afford any long-term deviation from democratic norms. | Несмотря на то, что резкие действия правительства Саакашвили являются свидетельством структурной слабости грузинской демократии, последующие события также показали, что западные амбиции Грузии остались прежними, поскольку правительство понимает, что не может себе позволить надолго отклоняться от демократических норм. |
| We need a more democratic and more representative Security Council that better reflects today's new geopolitical situation. | Нам нужен более демократичный и более представительный Совет Безопасности, лучше отражающий сегодняшнюю геополитическую ситуацию. |
| This proves that a free and democratic people can set a model for development in every respect. | Это доказывает, что свободный и демократичный народ может служить примером всестороннего развития. |
| A more democratic Security Council will command the respect and enjoy the confidence of United Nations Member States. | Более демократичный Совет Безопасности будет пользоваться уважением и доверием со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| We believe that the reform of the Security Council should make it more democratic. | Мы считаем, что реформа Совета Безопасности должна придать работе Совета более демократичный характер. |
| The young people of the day, who were the leaders of the future, wanted nothing more than to shoulder their responsibility for a more peaceful, democratic, tolerant and prosperous world. | Сегодняшняя молодежь, которая является лидером будущего, не желает ничего большего, как нести на своих плечах ответственность за более миролюбивый, демократичный, терпимый и процветающий мир. |
| ESCWA also engaged with the Secretariat of the National Dialogue Conference overseeing the democratic transition in Yemen to mainstream principles of youth participation in governance mechanisms during and after the transitional period. | ЭСКЗА, вместе с секретариатом Конференции по национальному диалогу, также осуществляла наблюдение за процессом демократизации в Йемене, с тем чтобы включить принципы участия молодежи в механизмы управления во время и после завершения этого процесса. |
| A new wave of openness and democratization in which, since 2000, more than two-thirds of African countries have had multi-party democratic elections. | Новая волна открытости и демократизации, в которой с 2000 года более чем две трети африканских стран получили многопартийную систему выборов. |
| Sierra Leone has demonstrated that multilateralism can indeed succeed and yield positive results when all actors work together in true partnership to promote durable peace, democratic transformation and development in a post-conflict country. | Пример Сьерра-Леоне свидетельствует о том, что многосторонний подход может быть эффективным и принести положительные результаты, если все участники действуют сообща в духе истинного партнерства для содействия долгосрочному миру, демократизации и развитию страны в постконфликтный период. |
| We affirm that Africa and the United States hold a mutual interest in fostering Africa's economic and political transformation and full integration into the global economy, and in promoting democratic participation and respect for human rights. | Мы заявляем, что Африка и Соединенные Штаты взаимно заинтересованы в содействии экономическому и политическому преобразованию Африки и ее полной интеграции в мировую экономику, а также в содействии демократизации и уважению прав человека. |
| The researchers discussed questions of how sub-Saharan African countries can achieve a state-society nexus that is developmental, democratic and socially inclusive, and how structural adjustment programmes affect the livelihoods of African people. | Ученые обсудили вопрос о путях установления таких отношений между государством и обществом, которые способствовали бы развитию, демократизации и социальной интеграции в странах Африки к югу от Сахары, а также вопрос о последствиях программ структурной перестройки с точки зрения уровня жизни населения африканских стран. |
| The party was formed in May 2011 by former members of The People of Freedom, the Union of the Centre and the Democratic Party in support of Raffaele Lombardo's regional government. | Образована бывшими членами «Народа свободы», Союза христианских демократов и центра и Демократической партии в поддержку регионального правительства Раффаэле Ломбардо. |
| (Party of the Democratic Middle) | (Партия демократов центра) |
| He and several other Democratic party politicians who served in the MPRP government, including former prime minister Mendsaikhany Enkhsaikhan were subsequently expelled from the Democratic party and went on to form the National New Party (NNP). | Он и несколько других бывших демократов, которые попали в правительство МНП, включая бывшего премьер-министра Мэндсайханы Энхсайхан, впоследствии были исключены из Демократической партии и сформировали Новую национальную партию. |
| After improving Democratic results by 32 percentage points during his unsuccessful run against Carol Miller in West Virginia's 3rd congressional district in the 2018 election, Ojeda announced his candidacy for the presidency of the United States on November 12, 2018. | После улучшения результатов демократов на 32 процентных пункта во время его неудачной борьбы с Кэрол Миллер (англ.)русск. в 3-м округе Западной Вирджинии на выборах 2018 года, где он потерпел поражение более чем на 10 процентных пунктов. |
| It chose something different entirely: big tax cuts, yes, but tax cuts that were badly designed from a genuine supply-side perspective aimed at boosting growth, as well as Democratic domestic spending priorities, but very badly implemented. | Она выбрала нечто совершенно отличное: существенное понижение налогов, да, существенное понижение налогов, плохо продуманное, представленное исключительно с перспективы стороны предложения и направленное на стимулирование роста, а также позаимствованные у демократов внутренние приоритетные направления государственных расходов, но очень плохо осуществленные. |
| At the same time it would bolster the legitimacy of the Council, making it more democratic. | Одновременно это укрепило бы легитимность Совета, повысив его демократичность. |
| We understand the danger inherent in armament, and we will continue for another 24 years, and as long as necessary, to advocate for disarmament negotiations in the CD, and for security and disarmament decision-makers to be accountable, transparent and democratic. | Мы понимает опасность, присущую вооружению, и мы будем и еще 24 года, да и столько, сколько необходимо, и впредь ратовать за разоруженческие переговоры на КР, а также за подотчетность, транспарентность и демократичность директивных инстанций по безопасности и разоружению. |
| What progress has been made in revising the military nature of the National Penitentiary and Prison Institute in order to make it a fully civilian institution, and thereby better ensure a democratic institutional structure with optimum transparency and accountability? | Какой прогресс был достигнут в деле пересмотра военизированного характера Национального института исправительных и уголовно-исполнительных учреждений в целях его преобразования в сугубо гражданское заведение, с тем чтобы гарантировать демократичность его организационной структуры при максимальной транспарентности и подотчетности. |
| These three dimensions - liberal, democratic and social - describe the modern European nation state. | Именно эти три атрибута - либеральность, демократичность и социальность - и характеризуют современное европейское национальное государство. |
| Before summarising the essential elements that ensure the stability of a socio-political-economic system, an important step in the argument is to ask if it matters for economic performance whether a political system is democratic or not. | Прежде чем кратко охарактеризовать существенные элементы, обеспечивающие стабильность социо-политико-экономической системы, важно в процессе рассуждения ответить на вопрос, имеет ли значение для результативности экономической деятельности демократичность или недемократичность политической системы. |
| It is hypocritical to promote democracy and then sign a trade agreement that denies workers the basic democratic right to organize and join unions. | Это лицемерие - пропагандировать демократию и тут же подписывать торговое соглашение, по которому работники лишаются своего фундаментального демократического права на организацию профсоюзов и вступление в них. |
| As Croatia continues to move to re-establish its European way of life, while at the same time bringing its young democracy and its governance into conformity with the new European democratic reality, constructive criticism of its actions and attitudes will continue to be taken in good faith. | По мере того как Хорватия продвигается по пути восстановления своего европейского образа жизни, одновременно приводя свою молодую демократию и форму правления в соответствие с новыми европейскими демократическими реалиями, конструктивная критика ее действий и подходов будет и впредь восприниматься доброжелательно. |
| The Secretary-General also promotes democracy through quiet diplomacy, the provision of "good offices", to try to defuse potential conflicts and to support democratic processes. | Генеральный секретарь также поощряет демократию с помощью «тихой дипломатии», оказания «добрых услуг», с тем чтобы разрядить потенциальные конфликты и поддержать демократические процессы. |
| It reiterates its call on the Burmese authorities to respect human rights, restore democracy and engage in a dialogue with opposition parties and ethnic minorities that could lead to lasting national reconciliation in a united and democratic State. | Он вновь призывает бирманские власти уважать права человека, восстановить демократию и начать с оппозиционными партиями и этническими меньшинствами диалог, способный привести к прочному национальному примирению в рамках единого и демократического государства. |
| The logic behind this is to ensure proper democratic practice, which is very different from the bitter experience that the Sudan experienced with political parties since its independence in 1956. | Подобные условия продиктованы необходимостью обеспечить подлинную демократию, которая не имеет ничего общего с горьким опытом Судана, накопленным в период деятельности политических партий после обретения страной независимости в 1956 году. |
| The United Democratic Party is a political party in the Marshall Islands. | Объединённая демократическая партия (англ. United Democratic Party) является политической партией на Маршалловых Островах. |
| Poe may have also seen similar themes in Honoré de Balzac's La Grande Bretèche (Democratic Review, November 1843) or his friend George Lippard's The Quaker City, or The Monks of Monk Hall (1845). | По мог наткнуться на идею для рассказа и в новелле Оноре де Бальзака (опубликована в Democratic Review, в ноябре 1843) или в произведении своего друга Джорджа Липпарда The Quaker City; or The Monks of Monk Hall (1845). |
| The People's Democratic Organisation for Independence and Socialism (PDOIS) is a radical socialist political party in the Gambia. | Народно-демократическая организация за независимость и социализм (англ. People's Democratic Organisation for Independence and Socialism, PDOIS) - радикальная социалистическая политическая партия в Гамбии. |
| General Kennedy also served as co-chair of the Platform Committee of the 2012 Democratic National Convention. | Летом-осенью 2012 года Кеннеди упоминалась как сопредседатель комитета, отвечающего за разработку платформы Демократического национального съезда 2012 года (Democratic National Convention's Platform Committee). |
| Horowitz teaches a class at the University of Toronto entitled The Spirit of Democratic Citizenship which revolves around general semantics, a non-Aristotelian educational discipline first theorized by Polish engineer Alfred Korzybski. | Горовиц преподает спецкурс «The Spirit of Democratic Citizenship» (Дух демократического гражданства) в Университете Торонто, в рамках которого рассматривается общая семантика - неаристотелевская образовательная дисциплина, впервые разработанная польским инженером Альфред Коржибски. |
| It is true that sometimes decision-making in our democratic system takes time. | Действительно, иногда для принятия решений в нашей демократической системе требуется определенное время. |
| Viet Nam joins others in welcoming the Democratic Republic of Timor-Leste and the Confederation of Switzerland to our family of nations. | Вьетнам вместе с другими странами приветствует вступление Демократической Республики Тимор-Лешти и Швейцарской Конфедерации в наше сообщество наций. |
| Unfortunately, this briefing reaffirms our own assessment of the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo as being close to catastrophic. | К сожалению, этот брифинг подтверждает наши собственные оценки гуманитарной ситуации в Демократической Республике Конго как близкой к катастрофической. |
| My delegation commends the Republic of Namibia for withdrawing all its troops from the Democratic Republic of the Congo. | Наша делегация признательна Республике Намибии за вывод всех своих войск из Демократической Республики Конго. |
| The Council has taken that principle into account, in part, in its actions on the Sudan and the Democratic Republic of the Congo. | Совет частично принял этот принцип во внимание в своих действиях в отношении Судана и Демократической Республики Конго. |
| He joined the social democratic party in 1912 and started writing for its papers and magazines. | В 1912 году он присоединился к социал-демократической партии и начал писать для её газет и журналов. |
| The Million Programme (Swedish: Miljonprogrammet) is the common name for an ambitious public housing programme implemented in Sweden between 1965 and 1974 by the governing Swedish Social Democratic Party to make sure everyone could have a home at a reasonable price. | Миллионная программа (англ.) - название амбициозной жилищной программы, реализованной в Швеции между 1965 и 1974 годами правившей Социал-Демократической Партией для предоставления каждому гражданину жилья по доступным ценам. |
| Chancellor Gerhard Schröder's resignation as chairman of Germany's Social Democratic Party (SPD) will deeply affect the distribution of forces within the German government and its slim "Red-Green" majority in Parliament. | Уход канцлера Герхарда Шредера с поста председателя Социал-демократической партии Германии (СДПГ) сильно повлияет на расстановку сил в правительстве Германии, а также на незначительное "красно-зеленое" большинство в парламенте. |
| With the exception of the period during the Second World War, when Sweden was ruled by a coalition, political power was held by the Social Democratic Party from 1932 to the 1976 elections. | За исключением периода второй мировой войны, когда Швеция находилась под правлением коалиции, политическая власть с выборов 1932 года до выборов 1976 года находилась в руках социал-демократической партии. |
| The social democratic party leader Mona Sahlin at the time has 2008 stated that a new referendum will not occur in the period 2010-2013, because the 2003 referendum still counts. | Лидер социал-демократической партии, Мона Салин заявила, что нового референдума не будет в 2010-2013 годах, потому как ещё учитываются результаты референдума 2003 года. |
| The Labor Party categorises itself as social democratic, although it has pursued a liberal economic policy since the prime ministership of Bob Hawke. | Лейбористская партия классифицирует себя как социал-демократическая, хотя она проводит неолиберальную экономическую политику начиная с премьер-министра Боба Хоука. |
| A new leader (Jack Layton) and clear social democratic policies helped revitalize the NDP. | Избрание нового главы (Джека Лейтона) и понятная социал-демократическая политика помогли оживить партию. |
| In addition, the party's name was amended to the Movement for the Liberation of São Tomé and Príncipe/Social Democratic Party (MLSTP/PSD). | Кроме того, партия стала называться «Движение за освобождение Сан-Томе и Принсипи/ Социал-демократическая партия» (MLSTP/PSD). |
| When the Social Democratic Party of Austria gained control of the municipal administration during Austria's First Republic (1918-1934) (so called "Red Vienna"), it began the project of improving living conditions for workers. | Когда Социал-демократическая партия Австрии получила контроль над муниципальной администрацией во время Первой Австрийской Республики (1918-1934 годы, так называемая «Красная Вена»), она приступила к реализации проекта по улучшению условий жизни трудящихся. |
| As a result, they ceased to be a faction in the RSDLP and instead declared themselves an independent party, called Russian Social Democratic Labour Party (Bolsheviks) - or RSDLP(b). | На VII съезде РСДРП(б) было принято решение переименовать партию в коммунистическую, которая ранее называлась «Российская социал-демократическая рабочая партия (большевиков)» - РСДРП(б). |
| Development was crucial to the consolidation and stability of democratic Governments. | Развитие играет решающую роль в деле консолидации и стабилизации демократически избранных правительств. |
| For the first time, we are enjoying complete peace and there are democratic Governments in all the countries of the Central American isthmus. | Впервые в регионе царит полный мир, и во всех странах Центральной Америки функционируют демократически избранные правительства. |
| We vigorously condemn all military coups d'état, all forms of terrorism and violence against democratic, freely elected Governments, all undemocratic means of gaining, wielding and staying in power and all unconstitutional changes of government. | Мы решительно осуждаем все военные перевороты, любые формы терроризма и насилия в отношении демократически и свободно избранных правительств, все антидемократические формы прихода к власти, ее отправления и сохранения, а также любую неконституционную смену правительства. |
| One idea making the rounds is for the European Parliament to define the ECB's objectives, on the basis that it is democratically elected - as if the Maastricht Treaty did not result from a democratic process. | Одна из идей заключается в предоставлении Европейскому парламенту права определять задачи ЕЦБ, на основании того, что парламент является демократически избранным, как будто Маастрихтское соглашение не было результатом демократического процесса. |
| The political situation in the Democratic Republic of the Congo, although still fragile, gives us reason to be optimistic about an overall improvement of the situation as soon as a democratically elected Government is in place. | Политическое положение в Демократической Республике Конго, хотя и остается неустойчивым, все же дает нам основания для оптимизма в отношении улучшения ситуации в целом сразу же после формирования демократически избранного правительства. |
| In a part of the world where democracy is gradually advancing, Japan can point to firm democratic traditions and institutions. | В азиатской части свете, где демократия постепенно завоевывает позиции, Япония может стать примером устойчивых демократических традиций и учреждений. |
| By providing appropriate mechanisms and channels for governmental succession, democracy provides incentives to protect the capacity, reliability and integrity of core state institutions, including the civil service, the legal system and the democratic process itself. | Формируя соответствующие механизмы и каналы обеспечения преемственности исполнительной власти, демократия дает стимулы для защиты дееспособности, надежности и добросовестности основных государственных институтов, в том числе гражданской службы, правовой системы и самого демократического процесса. |
| We call for: new initiatives at mediation and peace-making for societies which are marked by conflict and division, because democracy and peace go hand in hand. a redoubling of efforts to promote and strengthen democratic institutions and transparency within countries and at the global level. | Мы предлагаем: выдвинуть новые инициативы, направленные на посредничество и миростроительство в обществе тех стран, которые характеризуются конфликтами и разделением, поскольку демократия и мир сопутствуют друг другу; удвоить усилия по содействию и укреплению демократических институтов и транспарентности в пределах стран и на глобальном уровне. |
| Democracy and the rule of law were key factors in the exercise of the right of peoples to self-determination, which was possible only within the framework of a democratic society, in which the right of individuals to participate fully in political and public life was guaranteed. | Демократия и верховенство права имеют основополагающее значение для осуществления права народов на самоопределение, которое возможно только в рамках демократического общества, гарантирующего гражданам право в полной мере участвовать в политической и общественной жизни. |
| On the "Empowerment" dimension, which comprises political freedoms and civil liberties, the Bahamas received a score of 2 on the democracy measure (where 0 = non-democratic and 2 = democratic). | В разделе «Расширение прав и возможностей», касающемся положения в области политических и гражданских свобод, Багамские Острова получили отметку 2 по показателю «Демократия» (где 0 - недемократическая страна, 2 - демократическая страна). |
| Another positive aspect has been allowing more democratic access to the Constitutional Court, which is the highest court of law for constitutional matters and which also monitors fundamental human rights and public liberties. | Следует также положительно оценить демократизацию процедуры обращения в Конституционный суд - наивысшую судебную инстанцию государства в вопросах конституционности, которая гарантирует основные права индивидов и общественные свободы. |
| The militarist regime has turned into a Democratic country, | Война была направлена на демократизацию. |
| Civil society ensures that a democratic system actually functions, and continues to democratize, for there is no perfect democracy. | Гражданское общество обеспечивает реальное функционирование демократической системы и ее дальнейшую демократизацию, поскольку совершенной демократии не существует. |
| They expressed their support for democratic forces, independent media and civil society in their struggle for democratization of the country. | Они выразили свою поддержку демократическим силам, независимым средствам массовой информации и гражданскому обществу в их борьбе за демократизацию этой страны. |
| Genuine democratic reforms in global governance entail democratization at all levels, including increasing transparency, accountability and broader participation in the decision-making process. | Подлинные демократические реформы в глобальном управлении влекут за собой демократизацию на всех уровнях, включая рост транспарентности, подотчетность и более широкое участие в процессе принятия решений. |