| The elections are a first step towards democratic reconstruction, but long-term stability requires other elements as well. | Выборы - это первый шаг к демократической реконструкции, но для долгосрочной стабильности требуются и другие элементы. |
| On both occasions the blatant weakness of the political parties adversely affected the overall functioning of the democratic system. | Оба процесса показали очевидную слабость политических партий, что отрицательно сказывается на полнокровном функционировании демократической системы. |
| Civil society ensures that a democratic system actually functions, and continues to democratize, for there is no perfect democracy. | Гражданское общество обеспечивает реальное функционирование демократической системы и ее дальнейшую демократизацию, поскольку совершенной демократии не существует. |
| That is a major step forwards towards building a stable and democratic Bosnia and Herzegovina. | Это важный шаг к построению стабильной и демократической Боснии и Герцеговины. |
| The electoral process involved the entire political spectrum and was an important benchmark in establishing a broad democratic system in Guatemala. | Процесс выборов охватил весь политический спектр и явился важной вехой в создании широкой демократической системы в Гватемале. |
| In the international arena, there is no alternative to strong, multilateral institutions based on impeccable democratic legitimacy. | На международной арене нет альтернативы сильным, многосторонним учреждениям, которые основываются на безупречной демократической законности. |
| The United Nations must become a truly universal Organization, democratic and representative of the many diverse interests. | Организация Объединенных Наций должна стать подлинно универсальной организацией, демократической и выражающей большое число самых разнообразных интересов. |
| The existence of a single official party is incompatible with a democratic system and with the form of government established in the Constitution. | Существование лишь одной официальной партии несовместимо с демократической системой и с формой правления, установленной в Конституции. |
| The contribution of the Council of Europe to maintaining international peace and stability is based on the concept of democratic security. | Вклад Совета Европы в поддержание международного мира и стабильности базируется на концепции демократической безопасности. |
| Our concept of democratic security is anchored in a system of legally binding treaties. | Наша концепция демократической безопасности основана на системе договоров, которые имеют обязательную юридическую силу. |
| The OHCHR Burundi office should likewise help foster a democratic culture in Burundi. | ОУВКПЧБ должно также способствовать появлению в Бурунди демократической культуры. |
| We are aware of the importance of preserving the rule of law when strengthening States' political and legal structures in a participatory democratic framework. | Мы осознаем важность сохранения верховенства права при укреплении политических и правовых структур государств на широкой демократической основе. |
| Efforts at the State level must be continued to further develop a democratic culture and the rule of law. | Необходимо продолжать усилия на государственном уровне с целью дальнейшего развития демократической культуры и верховенства права. |
| A unifying constitution that enjoys national consensus is the basis of any democratic system. | Объединяющая конституция, которая пользуется национальным консенсусом, является основой любой демократической системы. |
| As new institutions and democratic practices took hold, the verification function of the United Nations gradually yielded to the relevant national institutions. | По мере становления новых институтов и демократической практики деятельность Организации Объединенных Наций по контролю постепенно передавалась компетентным национальным учреждениям. |
| They also have the right to become a part of the democratic Europe that is undergoing integration. | Они имеют также право стать частью демократической Европы, идущей по пути интеграции. |
| As would be the case in any other democratic country, fundamental freedoms are naturally subject to and constrained by the rule of law. | Как и в случае любой другой демократической страны, основные свободы, естественно, регулируются и ограничиваются правопорядком. |
| In addition, the Committee also recognizes the difficulties in the political transition towards a democratic system of government. | Кроме того, Комитет признает также трудности, сопутствующие политическому преобразованию, переживаемому государством-участником в процессе перехода к демократической системе правления. |
| Furthermore, I have to confess that I have not read or heard anywhere of a democratic occupation. | Кроме того, признаюсь, я никогда не читал и не слышал о так называемой «демократической оккупации». |
| We do not need to stress the fact that the interim administration is effectively doing its job by setting up a local democratic structure. | Нет нужды подчеркивать тот факт, что временная администрация эффективно осуществляет свою работу путем создания местной демократической структуры. |
| The intense effort that the United Nations has embarked upon in the democratic and physical reconstruction of the country is commendable. | Активные усилия, которые Организация Объединенных Наций осуществляет сейчас в целях демократической и физической реконструкции страны, заслуживают похвал. |
| Therefore, the time has come to find a way to finance the defence of democratic governance. | Поэтому сегодня необходимо найти способ обеспечения финансирования с целью защиты демократической формы правления. |
| The Government therefore takes the issue of political instability most seriously as the nation steadily evolves towards the aspired goal of a stable multi-party democratic system. | В связи с этим правительство самым серьезным образом относится к вопросу о политической стабильности в период, когда страна постепенно продвигается по пути к желаемой цели формирования стабильной многопартийной демократической системы. |
| It is both inefficient and devoid of democratic legitimacy. | Оно неэффективно и лишено демократической легитимности. |
| The dialogues have highlighted issues of gender sensitivity, participatory decision-making and democratic decentralization. | В ходе таких диалогов затрагиваются вопросы гендерной чувствительности, демократизации процесса принятия решений и демократической децентрализации. |