| The organization of the first democratic election in the Democratic Republic of the Congo by MONUC was an extremely labour-intensive event. | Организация МООНДРК первых демократических выборов в Демократической Республике Конго явилась крайне трудоемким процессом. |
| In the Democratic Republic of the Congo, successful democratic elections have at last taken place. | В Демократической Республике Конго состоялись, наконец, успешные демократические выборы. |
| The international community has continuously supported the democratic process in the Democratic Republic of the Congo over the past 10 years. | В течение последнего десятилетия международное сообщество оказывало неустанную поддержку демократическому процессу в Демократической Республике Конго. |
| For the Democratic Republic of the Congo, more than two generations have passed between democratic elections. | Что касается Демократической Республики Конго, то уже более двух поколений вступило в жизнь в период между демократическими выборами. |
| He wanted a democratic Poland in a strong and democratic Europe. | Он хотел видеть демократическую Польшу в сильной и демократической Европе. |
| Second, the general public in the State in question requires transparency for informed public debate and democratic accountability. | Во-вторых, транспарентности в соответствующем государстве требует широкая общественность, с тем чтобы обеспечить возможность предметных общественных дискуссий и демократической подотчетности. |
| Such bodies must be based on principles of democratic accountability and electoral legitimacy. | В основе работы таких органов должны лежать принципы демократической подотчетности и выборной легитимности. |
| Our commitment to our democratic and social agenda is built on a sound and successful member-owned business model. | Наша приверженность нашей демократической и социальной программе опирается на здравую и успешную модель бизнеса, принадлежащего участвующим в них людям. |
| The Security Council welcomes the Yemeni-led peaceful transition process to a just and democratic political system. | «Совет Безопасности приветствует ведомый самими йеменцами процесс мирного перехода к справедливой и демократической политической системе. |
| Despite the tensions that had marred the pre-electoral context, the election was an encouraging example of democratic maturity in the country. | Несмотря на напряженность в предвыборный период, выборы представляли собой вдохновляющий пример демократической зрелости страны. |
| I should like to inform you of the successes that have been achieved by the national partnership Government in building a democratic, pluralistic system. | Я хотел бы сообщить Вам об успехах, достигнутых правительством национального партнерства в деле создания демократической плюралистической системы. |
| Any decision to re-establish the Haitian armed forces should be the result of a transparent process that includes the fundamental principles of democratic accountability and civilian oversight. | Любое решение о воссоздании вооруженных сил Гаити должно быть результатом транспарентного процесса, включающего основополагающие принципы демократической подотчетности и гражданского надзора. |
| As several participants noted, democratic governance depends on more than just effective Governments which can provide quality services to their people. | Как отметили несколько участников, суть демократической формы правления не сводится к наличию эффективных правительств, способных предоставлять качественные услуги своим гражданам. |
| A stable presidential succession will represent the first democratic transition of executive authority in the nation's history. | Смена президента в условиях стабильности будет первым случаем демократической передачи исполнительной власти в истории страны. |
| We welcome the second round of the presidential elections in Afghanistan, which contribute to the democratic transfer of power in the country. | Мы приветствуем второй раунд президентских выборов в Афганистане, который способствует демократической передаче власти в стране. |
| The overarching legal framework for the functioning of the National Police as a democratic police service was in place. | Была создана общая правовая основа деятельности национальной полиции в качестве демократической полицейской службы. |
| Active engagement in the cultural sphere... helps to build central traits of democratic citizenship. | Активное участие в культурной жизни... помогает сформировать главные компоненты демократической гражданственности . |
| The importance of civic education, which fosters democratic culture and practices and tolerance, was also stressed. | Подчеркивалось также важное значение гражданского воспитания, которое содействует укреплению демократической культуры и практики, а также поощряет дух терпимости. |
| The civil society has evolved as a vibrant institution significantly contributing to the establishment of a sound democratic system. | Гражданское общество развивается, превращаясь в динамичный институт, который вносит весомый вклад в формирование здоровой демократической системы. |
| Such partnerships and collaboration should not interfere with the workings of free markets, and should be in line with democratic representation. | Такие партнерские связи и взаимодействие не должны мешать функционированию свободных рынков и должны отвечать принципам демократической представленности. |
| In fulfilling this role, UNDP has provided a highly valued service and contributed to the global expansion of democratic practices. | Выполняя эти функции, ПРООН предоставляет чрезвычайно ценные услуги и вносит вклад в распространение демократической практики во всем мире. |
| As credible electoral processes are indispensable to a democratic system, UNDP focuses on strengthening inclusive participation and raising the professionalism of electoral administration. | Учитывая то, что пользующиеся доверием избирательные процессы являются неотъемлемой частью демократической системы, ПРООН концентрирует свою деятельность на укреплении широкомасштабного участия и повышении профессионализма административных избирательных органов. |
| While the empirical evidence is not conclusive, greater involvement of local populations in decision-making through democratic decentralization may significantly contribute to poverty reduction. | Хотя эмпирические данные не являются неоспоримыми, более активное привлечение местного населения к процессу принятия решений посредством демократической децентрализации может существенно способствовать сокращению масштабов нищеты. |
| For a governance system to be truly democratic, special differentiated consultation procedures were required. | Для того, чтобы система управления действительно была демократической, необходимы специальные дифференцированные процедуры консультаций. |
| Promoting, protecting and defending a democratic Constitution for Seychelles; | распространение, защиту и отстаивание идеи о демократической Конституции для Сейшельских Островов; |