Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
Since September 1992, in particular, the United Nations has been represented in South Africa by an Observer Mission with the express mandate of contributing to a peaceful transition from apartheid to a new, democratic, non-racial and united South Africa. В частности, с сентября 1992 года Организация Объединенных Наций представлена в Южной Африке Миссией наблюдателей, четко определенный мандат которой состоит в содействии мирному переходу от апартеида к новой, демократической, нерасовой и единой Южной Африке.
The EU appeals to the political forces to work together in the spirit of the Arusha Agreement and calls upon all parties of good faith to participate in a broad-based democratic administration representative of all forces of moderation and commanding the broad support of the Rwandan people. ЕС обращается к политическим силам с призывом сотрудничать в духе Арушского соглашения и призывает все стороны доброй воли к участию в деятельности, опирающейся на широкие слои демократической администрации, представляющей все силы умеренного толка и пользующейся широкой поддержкой народа Руанды.
Within the framework of the Central American Integration System, one purpose of which was to develop a new regional security model, his Government had proposed the conclusion of a treaty for democratic security in Central America, which included a chapter on eradicating terrorism and organized crime. В рамках Системы центральноамериканской интеграции, одна из задач которой - разработка новой модели региональной безопасности, правительство Никарагуа выступило с предложением заключить договор о демократической безопасности в Центральной Америке, включающий главу об искоренении терроризма и организованной преступности.
This unique opportunity should be seized to chart a new path for the Organization - a new beginning whose features should be a more democratic and a more representative United Nations. Этой уникальной возможностью необходимо воспользоваться для того, чтобы начертать новый путь для нашей Организации - новое начало, которое будет характеризоваться более демократической и более представительной Организацией Объединенных Наций.
The European Union wishes to take this opportunity to recall the importance of the decisions adopted by the General Assembly and the Security Council, which have made a significant contribution to the end of apartheid and the establishment of a democratic system. Европейский союз хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы напомнить значение решений, принятых Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, которые внесли значительный вклад в прекращение апартеида и учреждение демократической системы.
They had pointed out that fundamental issues had to be tackled, involving major reforms, and that an undertaking of that scope must be carried out in a democratic and transparent manner, with the involvement of all nations. Они указали, что следует обратить внимание на вопросы фундаментального характера, включая крупные реформы, и что мероприятия такого масштаба должны осуществляться на демократической и транспарентной основе с участием всех государств.
Her country's long-term goal was for a democratic Bosnia and Herzegovina within internationally recognized borders, with a society which enjoyed the highest standards of human rights for all citizens and gave opportunities to all, including women. Долгосрочная цель ее страны заключается в создании демократической Боснии и Герцеговины в рамках международно признанных границ - общества, в котором соблюдались бы самые высокие нормы прав человека в интересах всех жителей и обеспечивались бы возможности для всех, в том числе и для женщин.
The Secretary-General outlines in his report (A/50/332) the ways in which the United Nations system has been assisting States, at their request, in their efforts to promote a democratic culture, provide electoral assistance and assist in the strengthening of institutions. В своем докладе (А/50/332) Генеральный секретарь излагает то, каким образом система Организации Объединенных Наций оказывает помощь государствам - по их просьбе - в осуществлении их усилий по развитию, содействуя повышению демократической культуры, предоставляя помощь в проведении выборов и содействуя укреплению институтов.
Political stability, the establishment of democratic systems, the promotion of and respect for human rights and fundamental freedoms and transparency and responsibility on the part of Government were prerequisites for sustainable development, as was the participation of all sectors of society, particularly women. Залогами устойчивого развития являются политическая стабильность, установление демократической системы, поощрение и уважение прав человека и основных свобод и обеспечение гласности и ответственности в сфере государственного управления, а также участие всех слоев общества, и особенно женщин, в жизни общества.
Nevertheless, those changes could be seen throughout a country undergoing transformation, where a market economy had replaced the centrally planned economy of the past and which had laid the foundations for a multi-party democratic system. Тем не менее эти изменения видны повсюду в стране, стоящей на пути преобразований, стране, в которой рыночная экономика заменила планируемую экономику прошлого и которая заложила основы для многопартийной демократической системы.
Basically, Bolivia, like the rest of the relatively less developed countries, understood that preserving order and internal balance in the economic area was a prerequisite for allowing greater development of its democratic system and, in general, for ensuring the well-being of the people. В основном Боливия, как и остальные относительно менее развитые страны, поняла, что сохранение порядка и внутреннего равновесия в экономической области является необходимой предпосылкой более значительного развития своей демократической системы и, в общем, обеспечения благосостояния народа.
Gravely concerned that continued and escalating violence threatens to undermine the process of peaceful change, through negotiated agreements, to a united, non-racial and democratic South Africa, будучи глубоко обеспокоена тем, что продолжение и эскалация насилия угрожают сорвать процесс мирного перехода, путем согласованных договоренностей, к единой, нерасовой и демократической Южной Африке,
With its democratic Constitution and the special Constitutional Law on Human Rights and the Rights of Ethnic Communities or Minorities Croatia has already laid down a constitutional framework for a lasting solution to the conflict and the safe existence of the Serbian minority in Croatia. Благодаря своей демократической конституции и специальному конституционному закону по вопросу о правах человека и правах этнических общин или национальных меньшинств Хорватия уже заложила конституционную основу для достижения прочного урегулирования конфликта и обеспечения безопасного проживания сербского меньшинства на территории Хорватии.
I hope that these steps will be followed by other measures along the lines suggested on my behalf to the Myanmar authorities, which would pave the way to the establishment of a multi-party democratic system. Я надеюсь, что за этими шагами последуют другие меры, которые были предложены от моего имени властям Мьянмы и которые проложат путь для установления многопартийной демократической системы.
In order to achieve the goals set forth by the United Nations, it is necessary that they be realized in a democratic environment, especially with regard to the protection of human rights. Для того чтобы добиться целей, поставленных Организацией Объединенных Наций, необходимо, чтобы они осуществлялись в демократической среде, особенно это касается защиты прав человека.
I wish to reiterate that Uruguay, faithful to its peace-loving and democratic tradition, will continue to participate in the task of building a world free from violence, poverty and intolerance - the world envisioned 50 years ago by the founders of this Organization. Я хочу повторить, что Уругвай, верный своей миролюбивой и демократической традиции, будет и впредь принимать участие в деле строительства мира, свободного от насилия, нищеты и нетерпимости, - мира, который задумывался 50 лет назад основателями этой Организации.
It is worth mentioning that the process of democratic transformation in Moldova has been supported and is being supported by the international community and, primarily, by the United Nations and its specialized agencies. Следует упомянуть о том, что процесс демократической перестройки в Молдове получил и продолжает получать поддержку со стороны международного сообщества и, в первую очередь, Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений.
In Lesotho, as in many other countries in Africa and other regions, we have undertaken far-reaching political reforms, thus heeding the international clarion call to restore democratic administration, popular participation, accountability and good governance. В Лесото, как и во многих других странах Африки и других регионах, мы осуществляем далеко идущие политические реформы, прислушиваясь таким образом к международному призыву о восстановлении демократической администрации, участии всего населения, отчетности и надлежащем правлении.
First, we believe that the efforts of the Central American countries to adapt to a new regional reality - in other words, a Central America that is more orderly and democratic - deserve our support. Во-первых, мы считаем, что усилия стран Центральной Америки, направленные на то, чтобы приспособиться к новой региональной реалии, - иными словами, к более упорядоченной и демократической Центральной Америке - заслуживают нашей поддержки.
Mr. MUMBENGEGWI (Zimbabwe) said much progress had been made in 1993 towards the creation of a non-racial, democratic South Africa and the Special Committee was on the threshold of seeing even more dramatic progress in 1994. Г-н МУМБЕНГЕГВИ (Зимбабве) говорит, что в 1993 году был достигнут значительный прогресс в области создания нерасовой, демократической Южной Африки и в 1994 году Специальному комитету предстоит стать свидетелем еще более значительного прогресса.
The globalization of international relations cannot but enhance the role of the United Nations, which is pivotal in this new relationship because of its universal character, its democratic mission and its contribution to development. Глобализация международных отношений не может не повышать роли Организации Объединенных Наций, которая является ключевой в этих новых отношениях в силу ее универсального характера, ее демократической миссии и ее вклада в развитие.
Those instruments enshrine various elements that typify the democratic system - the right to political participation in a country's government and the right of free expression, association and assembly. Эти международные правовые документы включают в себя различные элементы, присущие демократической системе, а именно право на политическое участие в управлении страной и право на свободу выражения, объединений и собраний.
In the area of human rights, once democratic legality and the rule of law have been restored, without prejudice to the climate of peace or to the process of national reconstruction already begun, three appear to be essential. В области прав человека сразу же после восстановления демократической законности и правопорядка без нанесения ущерба атмосфере мира и уже начавшемуся процессу национального восстановления приобретают определяющее значение три направления деятельности.
Many delegations spoke against fixed quotas, and indicated that targets and goals at both national and international levels were more compatible with the concept of partnership of men and women in all spheres of life and with democratic practice. Многие делегации выступали против жестких квот и указывали, что цели и задачи как на национальном, так и на международном уровнях более согласуются с концепцией партнерства мужчин и женщин во всех сферах жизни и с демократической практикой.
We undertake to contribute with all our means to the struggles and efforts to create lasting conditions that will ensure, at the dawn of the next millennium, that all peoples fully enjoy the benefits of freedom and development within a peaceful, democratic and creative environment. Мы обязуемся использовать все имеющиеся у нас средства, для того чтобы внести свой вклад в борьбу и те усилия, которые направлены на создание прочных условий, которые обеспечат на заре следующего тысячелетия всем народам блага свободы и развития в мирной, демократической и творческой обстановке.