Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
The Government of Bosnia and Herzegovina is committed to working together with the international community to fulfil the vision of developing a modern, democratic, multiethnic, viable European country. Правительство Боснии и Герцеговины привержено делу совместной работы с международным сообществом в претворении в жизнь цели создания современной, демократической, многоэтнической и жизнеспособной европейской страны.
The emergency Loya Jirga will inaugurate the next major phase of the path towards a fully representative, multi-ethnic and democratic Afghan political system. Созыв чрезвычайной Лойя джирги ознаменует собой новый важный этап на пути создания в Афганистане более представительной, многоэтнической и демократической политической системы.
Morocco considers that it is fair, just and in compliance with democratic practice for all residents to have the right to participate in the proposed consultation. Марокко считает справедливым, правильным и соответствующим демократической практике, чтобы все жители имели право участвовать в предлагаемом опросе населения.
Chapter X, "Criminal acts affecting free elections and the democratic system of elections", provides for the penalties described in the following paragraphs. Глава Х "Уголовные преступления, наносящие ущерб свободным выборам и демократической системе выборов" предусматривает наказания, описание которых приводится в нижеследующих пунктах.
But at least let us be permitted to value the lives of our civilians in the way that any other democratic country would. Но в любом случае позвольте нам высоко ценить жизни нашего гражданского населения, как и следует поступать любой демократической стране.
Under its "democratic security" policy, it declared a state of internal commotion, under which restrictions were imposed on fundamental rights and freedoms. В рамках своей политики "демократической безопасности" оно объявило чрезвычайное положение, при котором были приняты меры, ограничивающие права и основные свободы.
We believe that the Government of Guinea-Bissau is doing its utmost to ensure a prompt and full conclusion of the necessary pre-electoral work and the conduct of parliamentary elections on a democratic basis. Рассчитываем, что правительство Гвинеи-Бисау приложит максимум усилий для скорейшего и полного завершения необходимых предвыборных мероприятий и обеспечит проведение парламентских выборов на демократической основе.
A presidential instruction of 2000 recognizes that such participation is a fundamental aspect of any democratic system, because it allows for effective recognition and exercise of institutionally established rights and duties. В соответствии с распоряжением президента в 2000 году было установлено, что гражданское общество является фундаментальным элементом всей демократической системы, поскольку обеспечивает эффективное признание и соблюдение законодательно установленных прав и обязанностей.
Achieving the genuine and sustainable reintegration of minority returnees is an indicator of political and democratic maturity, as well as of compliance with internationally accepted standards. Достижение истинной и надежной реинтеграции возвращающихся из числа меньшинств является одним из показателей политической и демократической зрелости, равно как и удовлетворения требований приемлемых в международном плане стандартов.
Ensure a female representation rate of at least 30 per cent in decision-making bodies during the period of democratic transition обеспечить представленность женщин на уровне не менее 30 процентов в директивных органах в период демократической перестройки;
The Organization of African Unity promulgated a number of declarations and decisions providing normative directions for democratic systems of government, the rule of law, freedom of speech and human rights. Организация африканского единства приняла ряд заявлений и решений, определявших нормативные направления демократической системы управления, верховенство закона, свободу слова и права человека.
These dialogues will bring together representatives from the public sector, private sector agents, and REAG experts, and non-economic stakeholders for purposes of democratic policy formation. Такой диалог позволит организовать совместную работу представителей государственного сектора, субъектов частного сектора и экспертов КГН, а также нехозяйственных участников в целях разработки демократической политики.
Ultimately, their right of self-government was a question of having a democratic system by which they could influence national political processes and the decisions which affected them. И наконец, их право на самоуправление сводится к вопросу о создании демократической системы, с помощью которой они могли бы воздействовать на национальные политические процессы и решения, которые затрагивают их интересы.
As such, the very survival of Ethiopia requires good governance and the democratic handling of differences, as a matter not only of preference but of prudence. Поэтому для самого дальнейшего существования Эфиопии необходимо добросовестное управление и урегулирование разногласий на демократической основе, причем это вопрос не субъективного предпочтения, а благоразумия.
The rise in crime is a threat to the security and safety of our citizens and to the democratic governability of all of our countries. Рост преступности создает угрозу безопасности наших граждан, демократической управляемости всех наших государств.
If the former were implemented to the detriment of the latter, the resulting social unrest would jeopardize the democratic stability that was crucial to the sustainable development of their countries. Если первые осуществляются в ущерб вторым, порождаемое ими социальное недовольство отрицательно скажется на демократической стабильности, необходимой для устойчивого развития соответствующих стран.
The Government therefore attached priority to their participation in the National Convention, which was establishing the principles for a new democratic constitution. В связи с этим правительство придает огромное значение их участию в работе Национального собрания, которое разрабатывает основные принципы новой демократической конституции.
The aim is to address the problems of an increasingly centralized, globalized and mass-marketed media environment and to move towards a more democratic cultural policy. Цель заключается в решении проблем все более централизованных, глобальных и рыночных средств массовой информации и переходе к более демократической культурной политике.
I expect the international community to exercise its right to dispute the participation in the elections of those parties without a clearly defined democratic orientation. Я рассчитываю на то, что международное сообщество осуществит свое право оспаривать участие в выборах партий, не имеющих четко выраженной демократической ориентации.
Our Constitution, which was promulgated in 1926, may be the oldest democratic constitution in the entire Middle East. Наша конституция, принятая в 1926 году, возможно, является самой старой демократической конституцией на всем Ближнем Востоке.
Colombia contributes to the Andean Zone of Peace with a democratic defence and national security strategy that aims to consolidate the rule of law and to guarantee the human rights of all Colombians. Вкладом Колумбии в Андскую зону мира является принятие демократической стратегии обороны и национальной безопасности, которая направлена на консолидацию правопорядка для гарантирования прав человека всем колумбийцам.
The prohibition of immediate re-election is a democratic guarantee that enables the smaller States, at least once in their history, to belong to the Security Council. Запрет на немедленное переизбрание является демократической гарантией, позволяющей малым государствам хотя бы один раз за свою историю войти в состав Совета Безопасности.
Ethics and justice, as expressed in democratic government and social and global responsibility, become important components in the larger context of ESD. В более широком контексте ОУР важными компонентами становятся этика и справедливость, что выражается в демократической форме правления и социально-глобальной ответственности.
On 8 December 1992, the Constitution was adopted; article 1 of the Constitution declares that Uzbekistan is a "sovereign democratic republic". 8 декабря 1992 года была принята Конституция, согласно которой Узбекистан является «суверенной демократической республикой» (статья 1).
Crucially, the trade enabling index includes variables reflecting the extent to which a country has achieved good governance, in terms of government stability, bureaucratic quality and democratic accountability. Важно отметить, что индекс благоприятности условий для торговли рассчитывается, в частности, на основе переменных, отражающих, в какой степени та или иная страна обеспечила благое управление с точки зрения стабильности правительства, качества административных структур и демократической подотчетности.