| Teaching and learning practices should be democratic. | Практические методы преподавания и обучения должны носить демократический характер. |
| Empowering women would enhance their social integration and strengthen the democratic process. | Расширение возможностей женщин, в свою очередь, позволит повысить степень их социальной интеграции и укрепить демократический процесс. |
| Universality, transparency and democratic decision-making are essential. | Большую важность имеет универсальный, транспарентный и демократический характер принятия решений. |
| His delegation supported article 16 bis and its underlying democratic principle. | Его делегация поддерживает статью 16 бис и лежащий в ее основе демократический принцип. |
| All these developments lead us to expect a free, fair and democratic electoral process. | Все эти события позволяют нам надеяться на то, что избирательный процесс будет носить свободный, справедливый и демократический характер. |
| It must ensure a fair and democratic referendum. | Она должна обеспечить, чтобы референдум имел справедливый и демократический характер. |
| Let us hope that the democratic process there is irreversible. | Будем надеяться на то, что демократический процесс в этой стране необратим. |
| A stable and democratic South Caucasus is a work in progress. | Стабильный и демократический Южный Кавказ - это проект, который находится в стадии осуществления. |
| We cannot suspend the democratic process indefinitely. | Мы не можем приостанавливать демократический процесс на неопределенный срок. |
| Media diversity is real and press legislation is democratic in essence. | Многообразие средств массовой информации реально существует, и законодательство в сфере печати носит по существу демократический характер. |
| Colombia has enjoyed constitutional stability and democratic oversight, as well as sustained economic growth. | В Колумбии обеспечена конституционная стабильность и демократический порядок и достигнут устойчивый экономический рост. |
| The national security strategy emphasizes the need for an accountable and democratic security architecture. | В стратегии национальной безопасности подчеркивается необходимость обеспечить подотчетность и демократический характер архитектуры безопасности. |
| Funding may also have perverse effects on democratic potential, requiring certain regulation. | Финансирование также может оказывать негативное воздействие на демократический потенциал, и поэтому требует определенного регулирования. |
| Its governance and architecture should reflect its global and democratic nature. | Управление сетью Интернет и ее архитектура должны отражать глобальный и демократический характер Интернета. |
| In the DPRK, genuine and democratic labour legislation were established by the Labour Law and its detailed regulations. | Подлинно демократический трудовой кодекс установлен в Корее Законом о труде и конкретизирующими его различными правилами. |
| The democratic transfer of power is an achievement that rightly secures him a place in the history books. | Демократический переход власти - это достижение, благодаря которому он по праву должен занять место в учебниках истории. |
| States should uphold multilateralism and ensure universal participation and democratic decision-making in the field of non-proliferation. | Государства должны укреплять принцип многосторонности и обеспечивать всеобщее участие и демократический процесс принятия решений в сфере нераспространения. |
| Disaffected communities, particularly those currently located in conflict areas, must be brought back into the democratic process. | Недовольные слои, особенно из числа оказавшихся сейчас в зонах конфликта, должны быть возвращены в демократический процесс. |
| A democratic and equitable international order is inherent in the fundamental human rights that humanity shares. | Демократический и справедливый международный порядок базируется на основных правах человека, которыми пользуется человечество. |
| The Movement condemned any attempt to destabilize the democratic and constitutional order in any its member States. | Движение осуждает любую попытку дестабилизировать демократический и конституционный порядок в любом из его государств-членов. |
| The normal democratic and representative processes did not always adequately address the concerns of indigenous peoples and national minorities. | Обычный демократический и представительный процесс не всегда адекватно учитывает интересы коренных народов и национальных меньшинств. |
| All democratic systems must be supported by strong institutions that prevent violations of human rights, while also promoting and strengthening those rights. | Любой демократический строй должен опираться на прочные институты, не только ограждающие права человека от нарушений, но и обеспечивающие их поддержку и укрепление. |
| Nevertheless, the democratic process in Haiti remains vulnerable to setbacks linked to political instability and infighting between the branches of government. | Вместе с тем демократический процесс на Гаити остается уязвимым под воздействием негативных факторов, связанных с политической нестабильностью и внутренним противоборством ветвей государственной власти. |
| Madagascar recognized the strengthened normative and institutional framework and encouraged Bhutan to continue the democratic process. | Мадагаскар признал укрепление нормативной и институциональной основы и призвал Бутан продолжать демократический процесс. |
| Citizens' rights of democratic supervision have received further safeguards. | Дальнейшее развитие получает право граждан на демократический контроль. |