Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
At the outset of the consultations, the Government endorsed a number of commitments whose implementation is currently near completion and should ultimately lead to a better foundation of democratic culture and the consolidation of the rule of law. В самом начале консультаций правительство подтвердило ряд обязательств, выполнение которых в настоящее время близко к завершению и должно в конечном итоге привести к укреплению основы демократической культуры и упрочению принципа верховенства права.
Lastly, it is possible to reduce poverty if globalization is better managed and if interdependence leads to the establishment of an international financial and commercial structure that is democratic and able to meet the needs of all parties. Наконец, можно сократить нищету при условии более эффективного управления глобализацией и в том случае, если взаимозависимость приведет к созданию демократической и отвечающей интересам всех сторон международной финансовой и коммерческой структуры.
The Castro government so feared outside contacts with ordinary people that it had recently expelled three Europeans, members of their respective countries' parliaments, simply for wishing to meet with the peaceful and democratic opposition. Правительство Кастро так боится контактов своих граждан с обычными людьми из внешнего мира, что оно уже выслало из страны трех европейцев, депутатов парламентов своих соответствующих стран, только за то, что они хотели встретиться с представителями мирной и демократической оппозиции.
This does not mean the talks about the final status of Kosovo, which can take place only when standards of democratic practice and ethnic tolerance have been achieved. Здесь не имеются в виду переговоры об окончательном статусе Косово, которые могут проходить только после установления стандартов демократической практики и этнической терпимости.
I am therefore optimistic that we will manage to help Afghanistan on its path towards becoming a democratic and free country, respectful of its multicultural, multi-ethnic and historical heritage. Поэтому я уверен, что мы сможем помочь Афганистану стать демократической и свободной страной, уважающей свое разнообразное культурное, этническое и историческое наследие.
For the Government of Colombia, committed to the implementation of a democratic security and defence strategy to fight terrorism and the world illicit drug problem that finance it, cooperation from the international community and the Andean subregion is fundamental. Для правительства Колумбии, приверженного осуществлению демократической стратегии безопасности и обороны в деле борьбы с терроризмом и всемирной проблемой незаконного оборота наркотиков, который финансирует его, сотрудничество с международным сообществом и Андским субрегионом имеет основополагающее значение.
I believe that it is obvious to everyone that the durability of our democratic system and the alleviation of poverty require us to provide for the security of each one of our citizens. По моему мнению, очевидным для всех фактом является то, что во имя прочности нашей демократической системы и сокращения нищеты необходимо обеспечивать безопасность каждого из наших граждан.
The United Nations must be more ready to shoulder its primary responsibilities and to realize the humanistic principle of multilateralism by resolutely rising to the requirements of democratic transparency, which the new configuration of international relations must necessarily reflect. Организация Объединенных Наций должна проявить бóльшую готовность выполнять возложенные на нее обязанности и добиваться реализации гуманистического принципа многосторонности, решительно откликаясь на требования демократической транспарентности, которую призвана отражать новая парадигма международных отношений.
1996: "Gender and Constitutionalism in Uganda" - presented at a National Conference on Constitutionalism and democratic accountability in Uganda. 1996 - "Гендерные проблемы и конституционализм в Уганде", доклад, представленный на Национальной конференции по конституционализму и демократической ответственности в Уганде.
Since its return to a democratic system of government on 10 December 1983, Argentina has begun a long process of restoring the institutions and fundamental rights of its citizens. В этой связи после возврата к демократической системе государственного управления 10 декабря 1983 года Аргентина приступила к широкому процессу восстановления гражданских институтов и основных прав граждан.
As the democratic system - now in force in Argentina - grew stronger, it was possible to restore freedom of expression to full effect. Укрепление демократической системы, которая в настоящее время существует в Аргентине, позволило в полном объеме возродить право на свободное выражение убеждений.
With regard to the specific question of the measures adopted to counter any discriminatory or racist political party platforms, reference should be made to article 38 of the Constitution which establishes that Political parties are basic institutions of the democratic system. Что касается конкретного вопроса о мерах пресечения в связи с программами политических партий, основанных на дискриминации или расизме, то внимания заслуживает статья 38 Конституции страны, в которой говорится: Политические партии являются базовыми институтами демократической системы.
It is a country that is still in transition, because the structures and institutions that make for a functioning democracy, though provided for in law, are in reality extremely weak and unable to sustain the workings of a democratic system. Это страна, которая все еще переживает переходный период, поскольку те структуры и институты, которые образуют действующую демократию, хотя и предусмотрены законодательством, на деле являются чрезвычайно слабыми и не в состоянии обеспечить функционирование демократической системы.
Second, there is consensus among all Iraqis that elections are an important step in the long road towards establishing democratic governance based on the rule of law. Во-вторых, среди всех иракцев существует консенсус в отношении того, что выборы являются важным шагом вперед на длительном пути к установлению демократической формы управления на основе верховенства права.
From the results of field observations, it is possible to state that the measures adopted under the "democratic security" policy have been aimed, with greater emphasis, at fighting rebel groups rather than paramilitary groups. Из результатов полевых наблюдений можно заключить, что меры, принятые в рамках политики "демократической безопасности", были в гораздо большей степени направлены на борьбу с повстанческими группами, чем с военизированными формированиями.
The Special Rapporteur is aware of how complex is the task of bringing all components of society together in a spirit of mutual respect, cooperation and equity, which he believes should find its full expression through a democratic constitution after 15 years of constitutional vacuum in Myanmar. Специальный докладчик осознает, насколько трудной является задача объединения всех элементов общества в духе взаимного уважения, сотрудничества и равенства, который, как он полагает, должен найти свое полное выражение в рамках демократической конституции после существовавшего в Мьянме на протяжении 15 лет конституционного вакуума.
If that is done, the United Nations and the world will be able to boast of a universal democratic system that will usher in a new and more peaceful world order. Если это будет сделано, то Организация Объединенных Наций и весь мир смогут гордиться универсальной демократической системой, способствовавшей установлению нового мирового порядка.
Develop further the media capacity to communicate about democratic culture and ensure equitable access to media Продолжать расширение возможностей средств массовой информации и коммуникации по поощрению демократической культуры и гарантировать справедливый доступ к средствам массовой информации
The parties call on the States Members of the United Nations to consult as widely as possible among themselves in a democratic spirit in an endeavour to reach consensus on that reform. Стороны выступают за то, чтобы государства - члены ООН путем самых широких консультаций на демократической основе стремились к консенсусу по вопросу реформы.
That is the important hallmark of a democratic country under the rule of law and a basic guarantee for any country's lasting peace and stability. Это важная веха в развитии демократической страны, живущей в условиях верховенства права, и одна из основных гарантий прочного мира и стабильности для любой страны.
Through its democratic form of government, in a nation of over 800 languages and cultures, a people of diversity can find a way towards harmony and political acceptance of one another. На основе своей демократической формы правления в государстве с более чем 800 языков и культур народ при таком разнообразии может найти путь к гармонии и взаимному политическому признанию.
In the case of the Maldives, the Office continues to stand shoulder to shoulder with the Government in facilitating the nurturing of the democratic culture in the Maldives. В случае с Мальдивскими Островами, Управление продолжает стоять плечом к плечу с правительством в стремлении содействовать формированию демократической культуры на Мальдивских Островах.
This attempt at secession stands in direct violation of Serbia's democratic Constitution, as well as the basic principles of the United Nations Charter, the Helsinki Final Act and Security Council resolution 1244 (1999). Эта попытка раскола является прямым нарушением демократической Конституции Сербии, равно как основополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций, Хельсинкского заключительного акта и резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
In the 1970s and 1980s, he contributed greatly to the trade union activism that heralded the advent of the democratic system and its principles in Poland. В 1970-е и 1980-е годы он внес значительный вклад в оживление деятельности профсоюзов, которая возвестила о торжестве демократической системы и ее принципов в Польше.
Today, Serbia is a democratic country strongly opposed to any form of violence and extremism, and an open society dedicated to building peace and mutual understanding among nations. Сегодня Сербия является демократической страной, решительно выступающей против любой формы насилия и экстремизма, и свободным обществом, которое привержено цели обеспечения мира и установления взаимопонимания между народами.