Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
The meeting held here earlier this week confirmed the commitment of the international community, led by the United Nations, to supporting the new authorities as they lay the groundwork for a democratic, stable, united and prosperous Libya. Совещание, проведенное здесь ранее на этой неделе, подтвердило готовность международного сообщества под руководством Организации Объединенных Наций поддерживать новые власти в их работе по созданию основ демократической, стабильной, единой и процветающей Ливии.
Our ambition is for a new economic and commercial relationship, with reinforced exchanges in the social field and a new democratic solidarity, shared in a spirit of mutual respect and advantage. Мы стремимся к выстраиванию новых торгово-экономических отношений, характеризующихся более активными обменами в социальной сфере и новой демократической солидарностью в духе взаимоуважения и взаимной выгоды.
Provision on the use of good offices to ensure political stability and a democratic transfer of power in the time frame established by the Constitution Предоставление добрых услуг в целях обеспечения политической стабильности и демократической передачи полномочий в сроки, указанные в Конституции
We emphasize the importance of young people in building a country's future with greater levels of justice and equality, and in strengthening the democratic system, including them in the decision-making processes, particularly in Government institutions. Мы выделяем значение молодежи как в строительстве такого будущего страны, в котором будет больше справедливости и равенства, так и в укреплении демократической системы, а также необходимость ее включения в политические процессы, особенно на уровне правительственных учреждений.
After two decades of closed policy-making, such shifts can and should allow for more informed, broad-based, transparent and accountable processes to guide any governance reform and democratic transition. После двух десятилетий закрытости в политике, подобные изменения могут и должны позволить сформировать более рациональные и транспарентные механизмы, подразумевающие подотчетность и широкое участие и позволяющие руководить процессом реформ и демократической трансформации.
In 2011, the European Council imposed visa and financial sanctions against several officials of the Republic on the grounds of falsification of the Presidential elections of 19 December 2010 and subsequent violent persecution of the democratic opposition, civil society and members of the independent mass media. В 2011 году Европейский совет ввел визовые и финансовые санкции в отношении ряда официальных лиц Республики Беларусь якобы за фальсификацию президентских выборов 19 декабря 2010 года и последовавшие насильственные преследования демократической оппозиции, гражданского общества и представителей независимых средств массовой информации.
It represents a crucial, historic change in the region that will pave the way for the emergence of a democratic political system in Libya. Она является критически важным историческим событием, которая будет способствовать переменам в нашем регионе и проложит путь к созданию демократической политической системы в Ливии.
The lack of resources, in terms of capacity, finances, time and democratic will, has to be overcome in order to guarantee real public participation. Необходимо устранить недостаток ресурсов с точки зрения возможностей, финансовых средств, времени и демократической воли, с тем чтобы гарантировать реальное участие общественности.
As in any democratic country, these rights may be limited taking into account the interests of national security, public safety, public order, morality or health. Как в любой демократической стране, эти права могут ограничиваться, исходя из интересов национальной безопасности, общественной безопасности, общественного порядка, нравственности или здоровья людей.
For us, the primary value of this report is not as a diagnosis, but rather as a roadmap for our ongoing work within our democratic system to achieve lasting change. Для нас основная ценность этого доклада - не диагноз, а дорожная карта нашей непрекращающейся работы в нашей демократической системе, нацеленной на достижение прочных перемен.
In line with this, the main focus of my Government is to build a vibrant economy that is able to sustain adequate defence capabilities in order to maintain peace and thereby realize our objective of bringing economic development and building a democratic system. Поэтому мое правительство уделяет основное внимание созданию жизнеспособной экономики, которая могла бы обеспечить достаточный оборонительный потенциал в целях поддержания мира и, таким образом, достижения нашей цели обеспечения экономического развития и создания демократической системы.
The Convention was a milestone in international law; indeed, it was the first fully democratic human rights convention of the new century. Конвенция занимает важное место в системе международного права; по сути дела, она является первой полностью демократической конвенцией по правам человека нового столетия.
Furthermore, previous detailed discussions on legislation which has been passed show that particular measures aimed at modifying laws and administrative practices that restrict or undermine women's economic and democratic participation have been implemented. Кроме того, ранее проведенное детальное обсуждение принятого законодательства говорит о том, что были осуществлены конкретные меры, направленные на изменение законов и административной практики, которые ограничивают или подрывают участие женщин в экономической и демократической жизни.
7.10 Given the character and role of the judiciary under apartheid, judicial transformation in the democratic South Africa became an urgent and critical priority in the broader transformation goals. 7.10 Принимая во внимание характер и роль судебных органов в условиях апартеида, острая необходимость в неотложном преобразовании судебно-правовой системы в демократической Южной Африке вышла на первый план среди других общих задач по преобразованию.
Its cardinal focus is on social and ethnic inclusion, constructive recognition of diversity and attainment of social justice through inclusive, democratic and progressive restructuring of the state. Она отводит центральное место социальной и этнической интеграции, конструктивному признанию многообразия и достижению социальной справедливости путем коллективной, демократической и постепенной перестройки государства.
Kyrgyzstan gained its independence in 1991 upon the dissolution of the Soviet Union, and embarked on a transition from a command economy to a market economy and democratic system of governance. Кыргызстан обрел независимость в 1991 году после распада Советского Союза и встал на путь перехода от централизованной к рыночной экономике и к демократической системе управления.
Courts have increasingly been called upon to adjudicate on matters relating to good governance, corruption, counter-terrorism measures, ensuring democratic accountability, and promotion of human rights in relation to areas such as health, labour and property rights. Судам все чаще приходится выносить решения по вопросам, касающимся рационального управления, коррупции, антитеррористических мер, обеспечения демократической гласности и поощрения прав человека применительно к таким областям, как охрана здоровья, труд и права собственности.
Kazakhstan believed that the world's economic problems were rooted in the inefficiency of its monetary system, which was under no one's control, and which was neither fair nor democratic. Казахстан считает, что экономические проблемы мира объясняются неэффективностью его денежной системы, которую никто не контролирует и которая не является ни справедливой, ни демократической.
We know that corruption is one of the worst enemies of the democratic system; therefore, working for transparency has become a fundamental aspect of our national and regional strategies. Мы знаем, что коррупция - это один из самых злостных врагов демократической системы; поэтому достижение транспарентности стало основополагающим аспектом нашей национальной и региональной стратегии.
In the last 65 years, the United Nations has taken many actions to promote disarmament, development and the rule of law and democratic practices, and it continues to do so. За последние 65 лет Организация Объединенных Наций предприняла многие действия по содействию разоружению, развитию и верховенству права и демократической практике, и она продолжает поступать подобным образом.
The Republic of Equatorial Guinea is an independent and sovereign State, governed by a democratic and pluralist political system that respects the basic rights of people without racial, ethnic, gender or religious discrimination. Республика Экваториальная Гвинея - независимое и суверенное государство с демократической системой правления на основе политического плюрализма, которое соблюдает основные права населения без какой-либо расовой, этнической, гендерной или религиозной дискриминации.
We are pleased to report that, as Bhutan progresses into its third year as a democratic constitutional monarchy, the foundations for a sustainable and vibrant democracy are growing stronger. Нам приятно сообщить о том, что, по мере того как Бутан вступает в третий год своего существования в качестве демократической конституционной монархии, в нем укрепляются основы устойчивой и динамичной демократии.
While noting the challenges faced by Eritrea in rebuilding the country after 30 years of armed conflict, Pakistan stated that its aspiration to become a developed and democratic country was highly encouraging. Отметив проблемы, с которыми сталкивается Эритрея в деле реконструкции страны после 30 лет вооруженного конфликта, Пакистан заявил, что ее стремление стать развитой и демократической страной является очень обнадеживающим.
Our expertise can help developing countries with creating their public sector reform strategies, building democratic governance and institutions, promoting the rule of law, and in the fight against tax evasion, as well as with other fiscal reform matters. Наш опыт может помочь развивающимся странам в разработке их стратегий по реформированию государственного сектора, в формировании демократической системы управления и институтов, в поощрении верховенства права и в борьбе с уклонением от уплаты налогов, а также в других вопросах бюджетно-финансовой реформы.
In general, through a policy aimed at strengthening democratic security, Colombia has reaffirmed its commitment to respect for human rights and the rule of law as an integral part of State policies. В общем и целом, своей политикой, нацеленной на укрепление демократической безопасности, Колумбия подтверждает свою приверженность соблюдению прав человека и обеспечению верховенства права в качестве неотъемлемого элемента государственной политики.