| Second, he does democratic politics a service. | Во-вторых, он оказывает услугу демократической политике. |
| India benefits from democratic politics, but suffers from overly bureaucratized government. | Индия извлекает выгоду из демократической политики, но страдает от чрезмерно бюрократизированного правительства. |
| The aim was to suppress any and all forms of democratic opposition. | Цель состояла в подавлении любых форм демократической оппозиции. |
| Only the bright light of democratic transparency can remove such impediments; our government is determined to help it shine through. | Только яркий свет демократической прозрачности может смести эти препятствия; наше правительство полно решимости помочь снова засиять нашей экономике. |
| Indeed, the precedents of democratic immobility in Asia are hardly encouraging. | Действительно, прецеденты демократической неподвижности в Азии едва ли выглядят ободряюще. |
| If the Chief Justice and the judges are reinstated, we can move toward a genuine democratic system. | Если председателя Верховного Суда и судей восстановят, мы можем двигаться к настоящей демократической системе. |
| In addition, the prospect of a democratic Russia eventually joining Nato might be openly acknowledged. | Кроме того, можно было бы открыто объявить о том, что, в конце концов, возможно вступление демократической России в НАТО. |
| Since India became independent in 1947 with a multiparty democratic system, the country has never suffered such a disaster. | С тех пор, как Индия в 1947 году стала независимым государством с многопартийной демократической системой, эта страна никогда больше не страдала от подобных катастроф. |
| This time, however, the politics will be democratic. | На этот раз, однако, политика будет демократической. |
| This perpetuates politics, even democratic politics, as patronage. | Это придает политике, даже демократической, форму патронажа. |
| India, which is both poor and democratic, is a happy exception to this rule. | Индия, будучи одновременно бедной и демократической, является счастливым исключением из этого правила. |
| True, his democratic Russia was permitted some role in global diplomacy. | Правда, при нем демократической России была отведена некоторая роль в мировой дипломатии. |
| This alternative is not necessarily more democratic, but it can be. | Это необязательно является более демократической альтернативой, но может быть таковой. |
| But if there is no pleasure in democratic politics we will abandon it to specialists. | Но когда в демократической политике нет удовольствия, мы оставляем ее на специалистов. |
| Both Li and Zeng urge cadres to learn from America's democratic system. | И Ли и Цзэн побуждают кадры учиться на примере американской демократической системы. |
| Europe's national politicians routinely criticize the EU for its lack of democratic legitimacy, yet they bear part of the responsibility for it. | Европейские национальные политики регулярно критикуют ЕС за отсутствие демократической легитимности, но и они несут некоторую ответственность за это. |
| The EU has made clear its willingness to help a democratic Serbia re-join the family of Europe. | ЕС прямо дал понять о своей готовности помочь демократической Сербии воссоединиться с европейской семьей. |
| But in terms of democratic culture, GATT also led to a further separation of trade from everyday politics. | Однако с точки зрения демократической культуры, ГАТТ также привело к дальнейшему разделению между торговлей и каждодневной политикой. |
| There is a paradox at the heart of this process: the electoral victories by the left are a clear sign of democratic maturity. | В основе этого процесса лежит парадокс: победы левых на выборах есть явный признак демократической зрелости. |
| They gave him lessons in democratic theory, while he gave them tactical advice. | Они дали ему уроки в демократической теории, а он дал им тактические советы. |
| Principles of democratic accountability, about which the IMF spoke forcefully in the developing world, demanded this. | Этого требовали принципы демократической ответственности, о которых МВФ так убедительно говорил в развивающихся странах. |
| Change is rendered more difficult by the insufficient democratic legitimacy of EU bodies. | Изменения представляются более трудными в связи с недостаточной демократической законностью органов ЕС. |
| The political upheavals of 1999-2000 resulted in a new "democratic" constitution that became an invitation to civil war. | Политические перевороты 1999-2000 гг. закончились новой "демократической" конституцией, которая стала приглашением к гражданской войне. |
| This accumulation of power in the hands of a completely independent institution is, of course, not ideal from the standpoint of democratic accountability. | Подобное накопление власти в руках совершенно независимого учреждения, разумеется, не является идеальным с точки зрения демократической подотчетности. |
| In a democratic country, science must reach to our most oppressed, to the most marginalized children. | В демократической стране наука должна быть доступна самым угнетенным и лишенным многого детям. |