Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
The State party is encouraged to implement its policies on land reform in such a way to ensure the equal exercise by the different ethnic communities of the rights enshrined in the Convention within the framework of a democratic system. Государству-участнику предлагается таким образом проводить свою политику в области земельной реформы, чтобы обеспечивать осуществление различными этническими общинами закрепленных в Конвенции прав на равной основе в рамках демократической системы.
Everything to which I have referred presupposes that there will be high quality governance in the context of a democratic system that increasingly involves citizens as the managers of development. Все вышесказанное предполагает наличие в высшей степени эффективного управления в рамках демократической системы, предусматривающей все более широкое участие граждан в деятельности по управлению развитием.
We also stress the importance of developing countries demonstrating a commitment to, and progress towards, improved democratic governance that improves transparency and accountability, managing for results and advancing an enabling environment that can encourage trade and private investment. Мы также подчеркиваем важность того, чтобы развивающиеся страны продемонстрировали приверженность делу создания и совершенствования демократической системы государственного управления, обеспечивающей большую транспарентность и подотчетность, и успехи в этой области, а также стремление к достижению конкретных результатов и созданию благоприятных условий, стимулирующих торговлю и частные инвестиции.
The current situation, marked by strong polarization and political instability, has been hindering the blossoming of a full democratic system based on the rule of law, good governance and human rights. Нынешняя ситуация, характеризуемая резкой поляризацией сил и политической нестабильностью, препятствует формированию подлинной демократической системы, основанной на верховенстве закона, принципах надлежащего управления и прав человека.
The strategic position of Mongolia as a democratic country in North-East Asia - positioned between powerful neighbours and influenced by the desire for peaceful relations with all countries in the region and beyond - should be borne in mind. Следует принять во внимание стратегическое положение Монголии как демократической страны Северо-Восточной Азии, которая граничит с могущественными соседями и движимой стремлением развивать мирные отношения со всеми странами внутри и вне своего региона.
The Government had to strike a balance between the need to redistribute land and the requirements of the democratic system, which enabled land owners to take the State to court when their rights were not respected. Правительство должно найти справедливое равновесие между необходимостью перераспределения земель и требованиями демократической системы, которая позволяет владельцам преследовать государство в судебном порядке в случае несоблюдения их прав.
In addition to environmental education, the curriculum includes a citizenship programme, which encourages young people to participate in the democratic life of their school and the wider community. Помимо экологического образования в учебную программу включена программа воспитания в духе гражданственности, которая направлена на поощрение участия молодежи в демократической жизни своей школы и общества в целом.
Organization of 4 training seminars for 30 participants from the political parties and the Forces nouvelles on multi-party democracy, intra-party democratic practices and political communication Организация для 30 участников, представляющих политические партии и «Новые силы» 4 учебных семинаров, посвященных многопартийной демократии, внутрипартийной демократической практике и взаимодействию в политической области
A new election law was adopted, which included a number of reforms called for by civil society. Parliamentary elections were held in a calm and democratic atmosphere on 7 June 2009. Был принят новый избирательный закон, предусматривающий проведение ряда реформ, которых добивалось гражданское общество. 7 июня 2009 года состоялись выборы в парламент, которые прошли в спокойной и демократической обстановке.
Mr. Bhattarai (Nepal) said that the establishment of a federal democratic republic in Nepal had created new opportunities for the advancement of women and produced progress in that regard. Г-н Бхаттараи (Непал) говорит, что после провозглашения в Непале Федеративной Демократической Республики появились новые возможности для улучшения положения женщин и был достигнут заметный прогресс в этой области.
The Government intended to continue protecting the country's entire population, but particularly its indigenous communities, by strengthening its "democratic security" policy, which had been introduced in 2002 and which had helped reduce all forms of violence. Правительство намерено и впредь обеспечивать защиту всего населения страны, и в частности общин коренных народов, посредством укрепления реализуемой им с 2002 года политики "демократической безопасности", которая позволила сократить масштабы насилия во всех его проявлениях.
The principles of a democratic system were thoroughly worked out and a new Constitution of Mongolia was adopted on 13 January 1992 entering into force on 12 February 1992. Принципы демократической системы были тщательно проработаны, и 13 января 1992 года была принята новая Конституция Монголии, которая вступила в силу 12 февраля 1992 года.
The organization was a democratic organization and its activities were relevant to the work of the Council. Эта организация является демократической, и работа, которую она проводит, отвечает целям деятельности, осуществляемой Советом.
In this regard the Government and the new Parliament should work together, with the support of the international community, to achieve or strengthen, among other things, a democratic electoral system, rule of law, protection of human rights and political pluralism. В этом отношении правительству и новому парламенту следует при поддержке международного сообщества работать совместно над становлением или укреплением, в частности, демократической избирательной системы, верховенства закона, защиты прав человека и политического плюрализма.
As indicated in his report to the General Assembly (A/60/422), the Secretary-General's efforts to engage with the authorities to address various concerns of the international community regarding Myanmar's democratic reform remain stalled. Как указывается в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее (А/60/422), его усилия по налаживанию взаимодействия с властями с целью решения различных вопросов, вызывающих озабоченность международного сообщества и касающихся проведения демократической реформы в Мьянме, по-прежнему блокируются.
As a result, the current staff will be vetted and those who do not meet the standards and criteria appropriate to a democratic police service will be removed. В этой связи работающие сотрудники должны будут пройти проверку, и те из них, которые не отвечают нормам и критериям демократической полицейской службы, будут уволены.
We underline the importance of consolidating stability and security as well as strengthening of cooperation in South East Europe for building a free, democratic and united Europe; мы подчеркиваем, что укрепление стабильности и безопасности и развитие сотрудничества в Юго-Восточной Европе имеют важное значение для создания свободной, демократической и объединенной Европы;
Mr. Ruddyard (Indonesia) said that his delegation was very encouraged by the efforts of the Government of Sierra Leone to consolidate peace and work towards building a united, democratic and prosperous country. Г-н Руддиард (Индонезия) говорит, что его делегация воодушевлена усилиями, прилагаемыми правительством Сьерра-Леоне для упрочения мира и строительства единой, демократической и процветающей страны.
(a) Fully commit to the process of peaceful democratic consolidation in the country and fully observe the rule of law; а) обеспечить полную приверженность процессу мирной демократической консолидации в стране и полное соблюдение законности;
His thesis, then as now, was that there is an urgent need for all of us to devote ourselves to designing a new global democratic architecture to benefit the vast majority of the dispossessed. Тогда, как и теперь, его мысль заключалась в том, что мы все должны посвятить себя созданию новой, всемирной демократической архитектуры во имя огромного большинства обездоленных.
With regard to the efforts of the Chadian people to establish a viable democratic system of governance, the adoption of legislation on electoral reforms will signal the resolve of the Government to an inclusive process. Что касается усилий народа Чада, направленных на создание действующей демократической системы правления, то принятие законов об избирательной реформе явится свидетельством решимости правительства начать этот процесс с участием широкого населения.
The topics included the protection of minorities, preventing torture, transitional justice, democratic policing, housing and property rights, women's and children's rights, and detainees and missing persons. К числу тем относились защита меньшинств, недопущение пыток, правосудие в переходный период, деятельность полиции на демократической основе, жилищные и имущественные права, права женщин и детей, а также лица, содержащиеся под стражей и пропавшие без вести.
UNDP also initiated a training and capacity-building programme focused on strengthening the institutional capacities of political parties, and their understanding of party roles and responsibilities in a democratic system. ПРООН развернула также программу обучения и наращивания потенциала, основное место в которой отводится усилению организационных возможностей политических партий, а также углублению у них понимания роли партий и их обязанностей в условиях демократической системы.
Under section 147 of the Constitution of Timor-Leste, the national police has a responsibility to defend the democratic legality of the country, guarantee the internal security of the citizens, be strictly non-partisan and prevent crime, with due respect for human rights. Согласно разделу 147 Конституции Тимора-Лешти, национальная полиция несет ответственность за защиту демократической законности в стране, гарантирует безопасность своих граждан внутри страны, должна быть строго беспристрастной и предупреждать преступность при должном уважении прав человека.
The aim of the national security strategy is to develop "a coordinated, accountable, and democratic security architecture", which will guide the rationalization of the plethora of official security agencies. Национальная стратегия в области безопасности направлена на создание «скоординированной, подотчетной и демократической архитектуры обеспечения безопасности», которая будет служить руководством для рационализации работы многочисленных государственных силовых структур.