| It is as if the Angolan people were paying the price for playing the democratic game. | Как будто бы ангольский народ платит цену за проведение демократической игры. |
| The primary goal of UNETPSA now is to contribute to human- resources development for a new, non-racial and democratic South Africa. | Основной целью ЮНЕТПСА в настоящее время является содействие развитию людских ресурсов для новой нерасовой и демократической Южной Африки. |
| The road to peace and the establishment of a united, democratic and non-racial South Africa continues to face formidable obstacles. | На пути к миру и созданию единой, демократической и нерасовой Южной Африки по-прежнему имеются огромные препятствия. |
| Similarly, the culture of political tolerance is an inalienable component of democratic practices and procedures. | Равным образом культура политической терпимости является неотъемлемым компонентом демократической практики и процедур. |
| Poverty still represents the greatest threat to democratic governance and world peace and security. | Нищета по-прежнему представляет значительную угрозу демократической системе правления и миру и безопасности во всем мире. |
| The agreement to set up the Transitional Executive Council holds promise for the speedy achievement of a united, democratic, non-racial South Africa. | Соглашение о создании Временного исполнительного совета вселяет надежду на скорейшее создание объединенной, демократической, нерасовой Южной Африки. |
| A political settlement will lead to the end of apartheid and establish a new, united, non-racial and democratic South Africa. | Политическое урегулирование приведет к ликвидации апартеида и созданию новой, единой, нерасовой и демократической Южной Африки. |
| Violence remains the most serious obstacle impeding progress towards the establishment of a united, democratic and non-racial South Africa. | Наиболее серьезным препятствием по-прежнему является насилие, сдерживающее прогресс на пути создания единой, демократической и нерасовой Южной Африки. |
| These indispensable corollaries of any democratic system are among the major concerns of the delegates. | Эти неотъемлемые характерные черты каждой демократической системы находились в центре внимания делегатов. |
| The common thread among these programmes is that they all contribute to developing the capacity for democratic governance and related institutions. | Общей для всех этих программ чертой является то, что все они содействуют укреплению потенциала демократической системы правления и связанных с ней институтов. |
| True transition to full democratic and civilian rule would inevitably take a long time. | Переход к полностью демократической и гражданской системе правления, безусловно, потребует длительного времени. |
| The cold war thus interrupted the project of democratic international organization begun by the founders. | ЗЗ. Таким образом, "холодная война" прервала начатый основателями эксперимент с созданием демократической международной организации. |
| Such an extension of sovereignty will be possible and legitimate only to the extent that it rests upon mechanisms of democratic accountability. | Подобное расширение суверенитета будет возможным и законным лишь в той мере, в которой оно будет основываться на механизмах демократической отчетности. |
| The United Nations project in democratic international organization, begun some 50 years ago, has gained new momentum. | Начатый около 50 лет назад Организацией Объединенных Наций проект создания демократической международной организации получил новый импульс. |
| Among these successes was the coming into being of a democratic and multiracial South Africa and the end of the disastrous war in Mozambique. | В числе таких успехов - появление на свет демократической и многорасовой Южной Африки и окончание опустошительной войны в Мозамбике. |
| There is no real governance without democratic legitimacy - or without achieving development. | Настоящее правление невозможно без демократической законности и без достижения развития . |
| We emphasize these initiatives, as they are clear indicators of the political and democratic stability of our future business partners. | Мы особо отмечаем эти инициативы, поскольку они служат наглядным показателем политической и демократической стабильности наших будущих деловых партнеров. |
| Periodic and genuinely free elections are essential to a democratic system, but are not sufficient in themselves. | Периодические и подлинно свободные выборы являются необходимым условием демократической системы, но их одних недостаточно. |
| We are obviously happy that our wider region in Africa has also embraced the democratic culture. | Мы однозначно приветствуем то, что наш более широкий регион Африки также охвачен процессом развития демократической культуры. |
| This would be consistent with the principle of accountability and democratic practice. | Это соответствовало бы принципу отчетности и демократической практике. |
| Assistance to the democratic rebuilding of Bosnia and Herzegovina will remain one of the principal items on the OSCE agenda. | Помощь демократической перестройке Боснии и Герцеговины будет оставаться одним из главных пунктов повестки дня ОБСЕ. |
| Mr. BUERGENTHAL expressed satisfaction at the move to a multi-party democratic system in Zambia and thanked the delegation for its candour. | Г-н БЮРГЕНТАЛЬ выражает удовлетворение в связи с переходом Замбии к многопартийной демократической системе и благодарит делегацию за ее откровенность. |
| Without that freedom, a democratic system was impossible; the measures taken against journalists affected the credibility of the current Government. | Без такой свободы демократической системы быть не может; принятые в отношении журналистов меры подрывают доверие к нынешнему правительству. |
| That would not assist efforts to sustain the survival of democratic governance. | Это отнюдь не будет способствовать усилиям по сохранению демократической системы правления. |
| There was no worldwide democratic model that was uniformly transferrable to all cultures and political systems. | Нет никакой общемировой демократической модели, которую можно было бы единообразно переносить на все культуры и политические системы. |