Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
For this is the essence of democratic politics: not a clash of different civilizations, but an educative dialogue that allows all to take part. Ибо в этом суть демократической политики: не в столкновении различных цивилизаций, а в поучительном диалоге, в котором все могут принять участие.
Without democratic reform there will be no end to this cycle, for violence is the typical expression of people without free speech. Без демократической реформы этой цикл никогда не кончится, поскольку насилие является типичным способом выражения для людей, у которых нет свободы слова.
This initiative is yet another example of the keen interest on the part of His Highness the Amir to consolidate the democratic system in Kuwaiti society and to expand public participation in civil life. Эта инициатива является еще одним примером подлинного интереса Его Высочества эмира к консолидации демократической системы кувейтского общества и к расширению участия общественности в гражданской жизни.
In our bid to create an atmosphere of dignity and respect for our citizenry we are fully committed to democratic constitutionality. В усилиях по созданию атмосферы. обеспечивающей уважение достоинства наших граждан, мы твердо придерживаемся принципов демократической конституционности.
They were naive enough to think that after 70 years of command economy and dictatorship they could overnight switch to the free market economy under the liberal democratic system. Они наивно полагали, что после 70 лет командования экономикой и диктаторских режимов они смогут немедленно перейти к рыночной экономике в условиях либеральной демократической системы.
The President of the Republic, El Hadj Omar Bongo, was re-elected in a peaceful social and political context, a guarantee of democratic legitimacy. Президент Республики эль-хадж Омар Бонго был переизбран в мирном социальном и политическом контексте, что является залогом демократической законности.
Rwanda must become democratic; Rwanda must adopt a culture of politics and abandon its culture of carnage. Руанда должна стать демократической страной, принять политическую культуру и отказаться от массовой резни.
Ecuador was the second country in Latin America to promulgate a national human rights plan, and it did so from a broad-based and democratic perspective. Эквадор является второй страной в Латинской Америке, которая провозгласила национальный план в области прав человека на самой широкой демократической основе.
Thirdly, these circumstances create the possibility for a more democratic system of international governance, as would be reflected by a correct restructuring of this very Organization. В-третьих, эти обстоятельства создают условия для более демократической системы международного правления, которую могла бы отразить надлежащая реструктуризация этой Организации.
Americans understand that Europe, as the other major repository of democratic legitimacy, wealth, and military power, has great potential as a partner. Американцы понимают, что Европа, как другой главный хранитель демократической легитимности, благосостояния и военной мощи, обладает большим потенциалом как партнер.
I believe that it is absolutely important to consolidate the institutions of the democratic political system and to make sure that a civic society is established in Ukraine. По моему убеждению, крайне необходимо укрепить институты демократической политической системы, позаботиться об утверждении в Украине гражданского общества.
Combined with its strong tradition of consensus-building, the Commonwealth seeks to promote tolerance and unity through pluralism, promotion of the democratic ethic and commitment to international treaties and conventions governing peace and development. Вооруженное крепкой традицией поиска консенсуса, Содружество стремится содействовать терпимости и единству посредством плюрализма, поощрения демократической этики и приверженности международным договорам и конвенциям по вопросам мира и развития.
In its final report on the elections, OSCE noted that the results of these elections should be the foundation for a strong, democratic system in Albania. В своем заключительном докладе о выборах ОБСЕ отметила, что результаты этих выборов должны послужить основой для создания крепкой демократической системы в Албании.
The Ministers reaffirmed their support for the continued implementation of the Peace Agreement and for the establishment of a unified democratic, prosperous and multi-ethnic Bosnia and Herzegovina. Министры вновь подтвердили свою поддержку продолжающемуся осуществлению Мирного соглашения и созданию единой, демократической, процветающей и многоэтнической Боснии и Герцеговины.
The 1993 Vienna Declaration and Programme of Action brought human rights into the democratic tradition and awareness has become widespread of the need to ensure their respect. Венская декларация и Программа действий 1993 года вывели права человека на уровень демократической традиции, расширилось понимание необходимости их уважения.
Their presence, we believe, strengthens the possibilities for democratic stability and will allow the people to take sure steps on the road towards consolidating the country's democracy. Мы считаем, что их присутствие повысит возможности для демократической стабилизации и позволит народу сделать уверенные шаги в направлении укрепления демократии в стране.
Throughout the region, country offices have been working closely with Governments to institute a democratic form of government and protect the human rights of all citizens. На территории всего региона страновые отделения тесно сотрудничают с правительствами в целях утверждения демократической формы правления и защиты прав человека всех граждан.
They play a significant role as an integral part of the democratic structure of government, and are part of the contemporary political and social landscapes. Они играют важную роль в качестве составного элемента демократической структуры управления и составляют часть современного политического и социального устройства.
B. Rights pertaining to democratic governance В. Права, присущие демократической форме правления
These efforts are also designed to identify scientific tools for the measurement of results in relation to shared objectives determined by democratic practices. Данное исследование также направлено на отбор научных средств, позволяющих сопоставить достигнутые результаты с общими целями, определенными на основе демократической практики.
However, if lacking a democratic basis, they may also be used for inherently undemocratic processes, whether subject to State or private interests. Однако, если они строятся не на демократической основе, они могут также использоваться в недемократических по своей сути целях, служа интересам государства или частных кругов.
Through this process, we hope that Afghanistan will overcome the difficulties so often experienced in the early stages of establishing a democratic political system. Мы надеемся, что благодаря этому процессу Афганистан преодолеет трудности, которые так часто возникают на этапе становления демократической политической системы.
Each of those is capable of distorting every effort made by Afghans and their partners through the Compact to build a democratic and stable country. Каждый из этих вызовов способен помешать любым усилиям, предпринимаемым афганцами и их партнерами с целью построения на основе этого Соглашения демократической и стабильной страны.
It calls on all parties to rise above their narrow interests and to face the challenge of forging a true partnership for the reconstruction of a stable and democratic Liberia. Он призывает все стороны встать над своими узкими интересами и решить проблему налаживания подлинно партнерских отношений для восстановления стабильной и демократической Либерии.
Further efforts will be required to develop appropriate institutional and legal frameworks, to ensure that police recruitment is based on merit and to encourage an open and democratic policing culture. Потребуются дальнейшие усилия для разработки соответствующих организационных и законодательных рамок для обеспечения набора сотрудников полиции на основе реальных заслуг и для поощрения открытой и демократической культуры полицейской службы.