Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
Equally important, none of these efforts at relief or public diplomacy will be effective unless the style and substance of US policies are consistent with a larger democratic message. Важно понимать, что ни гуманитарная деятельность, ни общественная дипломатия не будут иметь эффекта, если стиль и сущность политики США не будут соответствовать более широкой демократической идее.
And it is difficult to imagine how the report's call for "democratic accountability and legitimacy" in the decision-making process can be met without a full-fledged political union. И весьма трудно представить, каким образом призыв авторов доклада к «демократической подотчетности и легитимности» в процессе принятия решений может быть реализован без полноценного политического союза.
Similarly, while competitive elections are essential to any democratic system, a "winner-take-all" attitude to electoral outcomes, with the victor concentrating power, is incompatible with democracy in the long term. Аналогичным образом, в то время как конкурентные выборы имеют важное значение для любой демократической системы, отношение к выборам «победитель получает все», с концентрацией власти у победителя, несовместимо с демократией в долгосрочной перспективе.
Uribe was re-elected just over a year ago by a landslide, a tribute to the popularity and effectiveness of his "democratic security" policy of combating both the guerrillas and the country's generalized violence. Урибе был переизбран чуть больше года назад подавляющим большинством голосов, что было данью популярности и эффективности его политики «демократической безопасности», направленной на борьбу как с партизанами, так и с общим насилием в стране.
Indeed, perestroika and the decade of reform that followed demonstrated that just following the formal structures of the Western democratic model isn't enough if Russia is to see reform implemented consistently. Действительно, перестройка и десятилетие последовавших за ней реформ показали, что не достаточно просто придерживаться формальных структур западной демократической модели для того, чтобы Россия увидела последовательно проводимые реформы.
The US should now do right by this peaceful and democratic country: recognize Mauritius' rightful ownership of Diego Garcia, renegotiate the lease, and redeem past sins by paying a fair amount for land that it has illegally occupied for decades. Сейчас США должны справедливо поступить с этой мирной и демократической страной: признать законное право собственности Маврикия на остров Диего-Гарсия, пересогласовать условия аренды, а также искупить прошлые грехи, заплатив справедливую сумму за землю, которую они незаконно занимали на протяжении десятилетий.
As Hungary began to pull away from the Soviet orbit, the United States offered assistance and expertise to help establish a constitution, a democratic political system, and a plan for a free market economy. В 1980-е годы Венгрия начала отдаляться от СССР, а Соединённые Штаты предложили помощь в разработке новой конституции, установлении демократической политической системы и введению плана по созданию свободной рыночной экономики.
Article 99 of the Act calls for each regional conference to establish a five-year regional development plan giving priority to women's participation in democratic life according to the principles of equality and equity. В статье 99 Закона каждой региональной конференции предлагается разработать пятилетний план регионального развития, в котором первоочередное внимание уделялось бы участию женщин в демократической жизни в соответствии с принципами равенства и справедливости.
(a) Effective public administration within a democratic framework is an important prerequisite for the type of development to which the Latin American and Caribbean region aspires. а) эффективное государственное управление на демократической основе является одной из важных предпосылок для того типа развития, к которому стремится регион Латинской Америки и Карибского бассейна.
The shared responsibility that we propose has to be expressed in a truly democratic form in the terms of trade, where the economically large countries can clearly contribute in greater measure. Предлагаемая нами совместная ответственность должна выражаться в подлинно демократической форме с точки зрения условий торговли, при которой развитые в экономическом отношении страны, несомненно, могут внести более существенный вклад.
Looked forward to welcoming a democratic South Africa into the family of nations in COMESA in the near future. с нетерпением ожидает вступление демократической Южной Африки в семью стран КОМЕСА в ближайшем будущем.
I also urged the Freedom Alliance through Chief Buthelezi to participate in the peace process and underlined that its participation was essential to the establishment of a democratic, non-racial and united South Africa. Кроме того, я настоятельно призвал Альянс свободы через вождя Бутелези принять участие в мирном процессе и подчеркнул, что его участие имеет чрезвычайно большое значение для создания демократической, нерасовой и единой Южной Африки.
Published material (RB): one publication on the new, non-racial and democratic South Africa intended for researchers, academics, media and the general public (1995). Публикуемые материалы (регулярный бюджет): одна публикация по новой, нерасовой и демократической Южной Африке, рассчитанная на исследователей, работников высшей школы и средств массовой информации и широкую общественность (1995 год).
In Angola the process of restoring democratic normality and coexistence has been seriously hampered by UNITA's refusal to accept the outcome of free and fair elections, thus preventing the implementation of the Bicesse Accords. В Анголе процесс восстановления нормальной демократической жизни и сосуществования серьезно тормозится отказом УНИТА принять результаты свободных и справедливых выборов, что тем самым мешает осуществлению Бисесских договоренностей.
Recognized obstacles arising out of the transition from the legal order inherited from the past to a democratic system must be addressed in a manner compatible with respect for the Covenant. Признаваемые препятствия, вызванные переходом от унаследованного от прошлого правопорядка к демократической системе, должны устраняться таким образом, чтобы это было совместимо с уважением к положениям Пакта.
For the first time in our history, these elections will be held on a truly democratic basis. The people will really have a broad choice, since 13 different electoral blocs and groupings representing the whole spectrum of the political life of Russia have become candidates. Впервые в нашей истории эти выборы пройдут на подлинно демократической основе: у народа будет действительный и широкий выбор, ведь своих кандидатов выставили 13 избирательных блоков и объединений, представляющих весь спектр политической жизни России.
We also congratulate the Secretary-General and all the countries that have participated in, and continue to support, the building of a united, democratic and non-racial South Africa. Мы также поздравляем Генерального секретаря и все страны, которые принимали участие в строительстве единой, демократической и нерасовой Южной Африки и продолжают поддерживать этот процесс.
We hope that each and every South African will follow the example of those two outstanding men and succeed, after the eradication of apartheid, in overcoming the existing differences to create a united, democratic and non-racial South Africa. Мы надеемся, что все южноафриканцы последуют примеру этих двух выдающихся людей и после ликвидации апартеида преодолеют существующие разногласия ради создания единой, демократической и нерасовой Южной Африки.
Fortunately, however, over the course of the past year genuine progress has been made towards establishing a democratic, non-racial and united South Africa. On 1 April, after 10 months of suspension, the Multi-party Negotiating Process resumed. Но, к счастью, за прошедший год удалось добиться подлинного прогресса в направлении создания демократической, нерасовой и единой Южной Африки. 1 апреля после десятимесячного перерыва процесс многосторонних переговоров возобновился.
It is indeed commendable that, through three years of patient and sincere negotiations, the majority of parties with diverse political outlooks have been able to achieve consensus on an acceptable democratic form of governance for South Africa in its transition from apartheid. Действительно, достойным похвалы является тот факт, что на протяжении трех лет терпеливых и искренних переговоров большинство участников с различными политическими воззрениями смогли добиться консенсуса о приемлемой демократической форме правления для Южной Африки на ее переходном периоде от апартеида.
Finally, my delegation would like to commend the role played by the Special Committee against Apartheid in the whole process of creating a non-racist and democratic South Africa. Наконец, моя делегация хотела бы воздать должное роли, которую сыграл Специальный комитет против апартеида во всем процессе создания нерасовой и демократической Южной Африки.
A very special tribute also goes to the President of the African National Congress, Nelson Mandela, for his decisive and valiant role in fulfilling the objective of creating a united, democratic and non-racial South Africa. Особо хотелось бы воздать должное Председателю Африканского национального конгресса Нельсону Манделе за его решающую и определяющую роль в деле создания единой, демократической и нерасовой Южной Африки.
Mr. HAHM (Republic of Korea): The world has been greatly encouraged by a series of significant steps towards a united, non-racial and democratic South Africa. Г-н ХАХМ (Республика Корея) (говорит по-английски): Весь мир испытывает огромное удовлетворение в связи с серией значительных шагов в направлении единой, нерасовой и демократической Южной Африки.
I would like to recall that the Republic of Korea has actively participated in the international efforts to help build a united, non-racial, and democratic South Africa. Я хотел бы напомнить, что Республика Корея активно участвовала в международных усилиях по оказанию помощи в построении единой, нерасовой и демократической Южной Африки.
The Government of the Republic of Korea has also adjusted its policies on South Africa, including the phased lifting of sanctions, in accordance with the progress made toward a united, non-racial and democratic system. Правительство Республики Корея также изменило свою политику в отношении Южной Африки, включая постепенную отмену санкций в соответствии с прогрессом, достигнутым в направлении создания единой, нерасовой и демократической системы.