Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
Over the past few years, it has been most encouraging to see a consensus emerge regarding the different components and factors which aid the establishment of a democratic system and which in turn benefit from the existence of such a system. На протяжении последних нескольких лет отрадно видеть возникновение консенсуса в отношении различных компонентов и факторов, которые способствуют созданию демократической системы и которые в свою очередь получают выгоды от существования такой системы.
We are proud to renew our support for the joint efforts of the United Nations and the Organization of American States in building a more democratic, just and prosperous Haiti. Мы с гордостью подтверждаем нашу поддержку совместных усилий Организации Объединенных Наций и Организации американских государств, направленных на создание более демократической, справедливой и процветающей Гаити.
Following the eradication of apartheid and the establishment of a united, non-racial and democratic South Africa, the international community invited the South African delegation to resume its participation in the work of the General Assembly on 23 June 1994. После ликвидации апартеида и создания единой, нерасовой и демократической Южной Африки, международное сообщество пригласило делегацию Южной Африки для возобновления ее участия в работе Генеральной Ассамблеи 23 июня 1994 года.
In this way, he had colluded with outside forces and organizations hostile to China in instigating the overthrow of the people's democratic dictatorship and the socialist system, and the splitting up of China. Он также вступил в сговор с враждебными Китаю внешними силами и организациями, призывая их к свержению демократической народной диктатуры и социалистической системы, к расколу Китая.
Until such a time when a fully-functioning democracy has been established, any criticisms against the present Government are tantamount to prejudging the outcome of the Government's efforts for the establishment of a multi-party democratic system. До того, пока полностью функционирующая демократическая система не будет сформирована, любая критика в адрес нынешнего правительства равнозначна предвосхищению результатов усилий правительства по созданию многопартийной демократической системы.
Mr. YAKOVLEV (Alternate Country Rapporteur) said that he was pleased to welcome the delegation of free and democratic Poland and was looking forward to receiving the new Penal Code and Code of Criminal Procedure referred to in the second periodic report. Г-н ЯКОВЛЕВ (заместитель Докладчика по стране) говорит, что он с удовлетворением приветствует делегацию свободной и демократической Польши и ожидает получить новый уголовный кодекс и новый уголовно-процессуальный кодекс, упомянутые во втором периодическом докладе.
Canada is a democratic country with a Constitution based on the rule of law, a division of law-making authority between levels of government, an entrenched bill of rights, and a legal system that draws from both the common law and the civil law traditions. Канада является демократической страной, Конституция которой основана на верховенстве права, делении правотворческих полномочий между ветвями власти, не отделимом от Конституции билле о правах и юридической системе, которая базируется как на общеправовой, так и на гражданско-правовой традициях.
The election of the Constituent Assembly, the declaration of Nepal as a federal democratic republic and the formation of a new coalition Government led by the Communist Party of Nepal had created a better environment for human rights. Выборы Учредительного собрания, провозглашение Непала федеральной демократической республикой и образование нового коалиционного правительства, возглавляемого Коммунистической партией Непала, создали более благоприятную среду в области прав человека.
The Panel has identified a number of elements for that strategy, such as dissuasion; promotion of social and political rights, the rule of law and democratic reform; ending occupation and addressing major political grievances; and reducing poverty and unemployment. Группа сформулировала ряд элементов такой стратегии, к числу которых относятся убеждение; поощрение социальных и политических прав; обеспечение правопорядка и осуществление демократической реформы; прекращение оккупации и удовлетворение основных политических требований; и сокращение масштабов нищеты и снижение уровня безработицы.
I am also here to inform the Council about our commitment and the results of the democratic security policy of our Government to protect the human rights of all Colombians, and in particular those of our children. Я выступаю здесь еще и для того, чтобы сообщить Совету о нашей приверженности и результатах проводимой нашим правительством демократической политики в области безопасности, направленной на защиту прав человека всех колумбийцев, и в особенности прав наших детей.
We would also like to congratulate the Nepalese people on the first session of the Constituent Assembly, held on 20 May, and the decision to abolish the monarchy, in a peaceful manner, in favour of a democratic federal republic in Nepal. Мы хотели бы также поздравить народ Непала по случаю первой сессии Учредительного собрания, состоявшейся 20 мая, и в связи с решением о ликвидации монархии и о мирном переходе к федеративной демократической республике в Непале.
That is why we have begun a new era in Central America, in which the region will be more united than ever before and serve as a model for democratic security that includes an innovative strategy to overcome both traditional challenges and modern threats. Вот почему мы открыли в Центральной Америке новую эру, в которой этот регион будет единым, как никогда, и будет примером демократической безопасности, включающей осуществление новых стратегий решения как прежних, так и новых проблем.
The veto should have no place in an appropriately expanded Security Council, and should be replaced with a democratic decision-making procedure based on the principle of the sovereign equality of States. В должным образом расширенном Совете Безопасности не должно быть места праву вето, которое должно быть заменено демократической процедурой принятия решений на основе принципа суверенного равенства государств.
Like all former colonies, Malaysia and its people cherish our independence and the democratic system that we have developed in our own way while following our history, customs and traditions and taking into account the composition and cultural diversity of our society. Как и все бывшие колонии, Малайзия и ее народ высоко ценят нашу независимость и модель демократической системы, которую мы разработали собственными силами на основе нашего исторического опыта, обычаев и традиций, принимая во внимание состав и культурное многообразие нашего общества.
Thanks to the efforts of many countries, political and religious leaders, non-governmental organizations, the United Nations and the people of his country, Timor-Leste had become a free and democratic country. То, что Тимор-Лешти является сегодня свободной и демократической страной, стало возможным благодаря усилиям большого числа стран, политических и религиозных деятелей, неправительственных организаций, Организации Объединенных Наций и усилиям его собственного народа.
It had completed the transition from a centrally planned to a market economy, from a one-party to a democratic system of governance and from war and conflict to sustainable peace. Она завершила переход от плановой экономики к рыночной экономике, от однопартийной системы - к демократической системе правления и от войны и конфликтов - к устойчивому миру.
The Political Parties Act prescribes that political parties, by being founded freely, are an expression of the democratic, multi-party system as the highest value of the constitutional order of the Republic of Croatia. В Законе о политических партиях говорится, что политические партии в силу их свободного создания являются воплощением демократической многопартийной системы как высшей ценности конституционного строя Республики Хорватия.
EHRCO has three fundamental objectives, namely, striving for the establishment of a democratic system in Ethiopia, promoting the rule of law and due process and encouraging and monitoring respect and protection of human rights in Ethiopia. Эфиопский совет по правам человека преследует три основополагающие цели, а именно: стремление к созданию в Эфиопии демократической системы, отстаивание верховенства права и надлежащей правовой процедуры и поощрение и мониторинг соблюдения и защиты прав человека в Эфиопии.
The Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau hereby calls on donors to consider extending emergency assistance for Guinea-Bissau to enable it to return to democratic rule following the resignation of President Kumba Yala. Специальная консультативная группа по Гвинее-Бисау настоящим обращается к донорам с призывом изучить возможность оказания чрезвычайной помощи Гвинее-Бисау, с тем чтобы эта страна смогла вернуться к демократической форме управления после отставки президента Кумбы Яллы.
During his electoral campaign, Mr. Uribe, as a mainstay of his programme, had emphasized what he referred to as "a policy of democratic security", based chiefly on confronting the insurgency with the military power of the State. В ходе своей избирательной кампании г-н Урибе выделял в качестве главного пункта своей программы то, что он назвал "политикой демократической безопасности", основанной главным образом на противостоянии повстанцев и военной машины государства.
The democratic security policy applied in Colombia is based on a comprehensive vision that involves not only the security aspect, but also components of social equity and human development. Осуществляемая Колумбией политика демократической безопасности основана на всеобъемлющем видении, которое включает в себя не только аспекты безопасности, но также элементы, направленные на обеспечение социального равенства и развития человеческого потенциала.
Support for democratic governance as the key to both sustainable peace and sustainable development поддержкой демократической формы правления как ключевой основы для устойчивого мира и устойчивого развития.
An election in which 95 per cent of politicians elected are incumbents, where there is no control by the people, and where those elected are not accountable to the voters and cannot be recalled, does not reflect a democratic system. Избирательная система, в которой 95 процентов избираемых политических деятелей уже занимают посты, на которые они избираются, когда они не контролируются народом и когда избранные деятели не подотчетны своим избирателям и не могут быть отозваны, не является отражением демократической системы.
On the basis of the humanitarian situation and the process of democratic reform in Myanmar and in view of the latest report of the United Nations, the situation there, although difficult, is indeed improving, though improvement is limited. В свете гуманитарной ситуации и процесса демократической реформы в Мьянме и с учетом последнего доклада Организации Объединенных Наций представляется, что ситуация там, несмотря на трудности, действительно улучшается, хотя улучшение носит ограниченный характер.
Today, missions may require civilian police to be tasked to reform, train and restructure local police forces according to international standards for democratic policing and human rights, as well as having the capacity to respond effectively to civil disorder and for self-defence. Сегодня миссии могут требовать, чтобы гражданской полиции поручались такие задачи, как реформирование, обучение и перестройка местных полицейских служб в соответствии с международными стандартами демократической полицейской деятельности и прав человека, и чтобы гражданская полиция обладала потенциалом эффективного реагирования на гражданские беспорядки и потенциалом самообороны.