Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
It also means building reform right into reform, including the rule of law, justice and the rights and freedoms of democratic political life. Он также означает встраивание одних реформ в другие реформы, включая верховенство права, правосудие, а также права и свободы демократической политической жизни.
Ninth, municipal power was given full respect and strengthened, being recognized as a fourth power in the democratic system. В-девятых, обеспечены полное уважение к муниципальной власти и ее укрепление, и в рамках демократической системы она признается в качестве четвертой власти.
It is seen as a decisive phase in that, more than ever, it commits the Congolese people to a lasting democratic culture. Данный этап можно рассматриваться как решающий потому, что он с особой убедительностью подтверждает приверженность конголезского народа формированию прочной демократической культуры.
Much of this has to do with what we think of as an essentially democratic system in Ecuador. Мы думаем, что в значительной степени это связано с той концепцией демократической системы, о которой мы мечтаем в Эквадоре.
We will continue technical cooperation with the Supreme Electoral Tribunal to promote political and electoral reforms that ensure transparency and efficiency in electoral processes, which are considered essential components for strengthening the Honduran democratic system. Мы будем и впредь осуществлять техническое сотрудничество с Высшим избирательным трибуналом в целях содействия политической и избирательной реформам, с тем чтобы обеспечить транспарентность и эффективность избирательных процессов, которые считаются важными компонентами укрепления демократической системы Гондураса.
The consolidation of the rule of law at the international level required a truly democratic system in which all States could participate in the formulation of binding decisions. Укрепление верховенства права на международном уровне требует действительно демократической системы, в которой все государства могут принимать участие в разработке обязательных решений.
The popular consultations in Blue Nile and Southern Kordofan States are critical milestones not only in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, but also in the Sudan's continuing democratic transformation. Всенародные опросы в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан являются критическими вехами не только в деле осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, но и в деле продолжающейся демократической трансформации Судана.
Although the reforms have also created real opportunities, there remains the challenge of putting democratic decentralization into practice for more sustainable forest management and equitable distribution of benefits. Хотя реформы также и создали реальные возможности, тем не менее существует проблема осуществления демократической децентрализации в целях обеспечения более устойчивого управления лесным хозяйством и более справедливого распределения выгод.
Existing class, caste, ethnic and gender hierarchies favour elite capture of benefits and decision-making power, impeding democratic decentralization and forest governance reforms. Существующие классовые, кастовые, этнические и гендерные иерархии действуют в интересах элитных кругов, которые пользуются льготами и обладают полномочиями по принятию решений, препятствуя демократической децентрализации и осуществлению реформ в области управления лесным хозяйством.
Proactive civil society organisations contribute to stronger social cohesion, participatory democracy, philanthropy and volunteering, as well as education for democratic citizenship and human rights. Проявляющие активность организации гражданского общества способствуют укреплению социальной сплоченности, опирающейся на участие демократии, благотворительности и общественной деятельности, а также воспитанию в духе демократической гражданственности и прав человека.
More intensive inclusion of education for human rights and democratic citizenship; более активное включение образования в области прав человека и демократической гражданственности;
With respect to education, the Government underscores the two major principles of equity and equal opportunity so essential to a democratic and inclusive education system. В сфере образования правительство настаивает на двух основных принципах - справедливости и равенства в возможностях, поиск которых необходим для создания демократической и интегрирующей образовательной системы.
Since 1990, the country has experienced profound societal changes due to the simultaneous transition from a socialist State with a centrally planned economy to a democratic republic based on a market economy. В результате единовременного перехода от социалистического государства с централизованно планируемой экономикой к демократической республике, в основе которой лежит рыночная экономика, в стране произошли глубокие социальные изменения.
Employment and wage equality between men and women is not only a democratic and social issue, but also an economic one. Профессиональное равенство и равенство в зарплате между мужчинами и женщинами является демократической, социальной и одновременно экономической задачей.
During several years the Government has given increasing weight to the social, cultural, and democratic role of the media for its minority peoples. Последние несколько лет правительство придает большое значение социальной, культурной и демократической роли средств массовой информации в интересах этнических меньшинств страны.
Regardless of its outcome, the Government of the Sudan would respect the result of that referendum, which must be held in a democratic and transparent atmosphere. Независимо от полученных результатов правительство Судана будет уважать итоги этого референдума, которые должен быть проведен на демократической и транспарентной основе.
It should also be truly democratic and ensure that decisions affecting millions of human beings were not left to a handful of nations. Она также должна быть подлинно демократической и обеспечивать, чтобы решения, затрагивающие интересы миллионов людей, не принимались узким кругом стран.
The recent positive developments have enabled the holding of elections throughout Darfur, helped to consolidate democratic legitimacy and led to the establishment of new elected institutions. Произошедшие недавно позитивные сдвиги позволили провести выборы по всему Дарфуру, что содействовало укреплению демократической законности и привело к созданию вновь избранных институтов.
It is in the spirit of democratic freedom that justice must prevail for those peoples whose right to political freedom continues to be suppressed by colonial and illegitimate administrating Powers. Именно в духе демократической свободы должна восторжествовать справедливость для тех народов, чье право на политическую свободу продолжает ущемляться колониальными и незаконными управляющими державами.
At various international, regional and subregional gatherings, we have emphasized the importance of a stable, democratic and moderate Afghanistan to the economic development of our region and global security. На различных международных, региональных и субрегиональных форумах мы подчеркивали, что для обеспечения экономического развития нашего региона и глобальной безопасности Афганистан должен быть стабильной, демократической и спокойной страной.
The promulgation of the interim constitution, the election of the Constituent Assembly and, subsequently, the declaration of Nepal as a federal democratic republic stand as notable achievements. В качестве важных достижений следует отметить вступление в силу временной конституции, выборы в Учредительное собрание и впоследствии провозглашение Непала федеративной демократической республикой.
In national politics, a climate of trust between the Government and the democratic opposition has existed since implementation of the political agreement of 13 August 2007. Что касается национальной политики, то после осуществления политического соглашения от 13 августа 2007 года в стране воцарилась атмосфера доверия между правительством и демократической оппозицией.
Its membership is not constituted on a fully democratic basis and members are not, therefore, clearly accountable to their minority communities. Ее членский состав формируется на основе, не являющейся полностью демократической, и поэтому ее члены реально не подотчетны перед своими общинами.
The delegation noted that during the last four years, Ecuador had made efforts towards reaffirming its commitment towards human rights, peace and democratic stability. Делегация отметила, что в течение последних четырех лет Эквадор предпринимал усилия, призванные подтвердить его приверженность правам человека, миру и демократической стабильности.
As a small island developing State in the early stages of democratic consolidation, the Maldives faced challenges in institutionalizing the necessary frameworks to ensure accountability, transparency and the rule of law. Будучи малым островным развивающимся государством на ранних этапах демократической консолидации, Мальдивская Республика сталкивается с проблемами в области институционализации необходимых основ для обеспечения подотчетности, прозрачности и верховенства права.