| Therefore we encourage other Member States to support this programme as a fundamental tool for youth participation in democratic life. | Поэтому мы призываем и другие государства-члены поддержать эту программу как один из основных инструментов обеспечения участия молодежи в демократической жизни. |
| The Italian Government is thus promoting various initiatives that offer young people crucial knowledge about civic duties and opportunities for active participation in democratic life. | Таким образом, итальянское правительство поощряет различные инициативы, позволяющие молодым людям получить столь необходимые знания относительно гражданских обязанностей и возможностей активного участия в демократической жизни. |
| Myanmar has transformed and is moving towards becoming a democratic nation in a smooth and peaceful manner. | Мьянма претерпела трансформацию, постепенно и мирно продвигаясь вперед в достижении цели становления в качестве демократической страны. |
| The supreme organs of democratic power are the Executive and the Parliament. | Высшими органами демократической власти являются исполнительная власть и парламент. |
| It was essential to preserve cultural diversity in the process of democratic integration. | В процессе демократической интеграции важно сохранять культурное многообразие. |
| This is reflected in its ratification of anti-discrimination instruments, and its national democratic tradition of ratifying human rights treaties. | Об этом свидетельствует ратификация договоров по вопросу дискриминации в рамках следования национальной демократической традиции ратифицировать договоры в области прав человека. |
| Therefore, now is the crucial time in Myanmar for transition to a democratic system. | Таким образом, в настоящее время Мьянма переживает важнейший этап перехода к демократической системе. |
| The Rwandan State is a sovereign, democratic, social and secular Republic, recognising the multi-party system of government. | З. Государство Руанда является суверенной, демократической, социальной и светской республикой, признающей многопартийную систему правления. |
| Nepal's historic transition to a democratic republic had enhanced the Government's implementation of the major international human rights instruments. | Исторический переход Непала к демократической республике повысил эффективность осуществления правительством основных международных инструментов защиты прав человека. |
| Human rights should be a central plank in ongoing and future strategies to bring about peace, security and democratic reform. | Права человека должны стать основным элементом настоящих и будущих стратегий по достижению мира, безопасности и проведению демократической реформы. |
| Part of the problem is the lack of understanding by all authorities of the crucial role of human rights defenders in a democratic system. | Отчасти проблема заключается в отсутствии понимания со стороны всех органов власти решающей роли правозащитников в демократической системе. |
| It mentioned the Ouagadougou Agreement of January 2010 as an excellent opportunity to become a democratic nation and accelerate development. | Он упомянул о Соглашении, подписанном в январе 2010 года в Уагадугу, как о прекрасной возможности стать демократической страной и ускорить процесс развития. |
| It noted efforts to improve and enhance the democratic system so that State mechanisms truly served the nation and the people. | Он отметил усилия, направленные на совершенствование и укрепление демократической системы, с тем чтобы государственные механизмы действительно служили интересам нации и народа. |
| In a few days, we will proudly celebrate the tenth anniversary of our peaceful democratic revolution. | Через несколько дней мы будем с гордостью праздновать десятую годовщину нашей мирной демократической резолюции. |
| The right to participate in a democratic system of government is indeed in itself a human right. | Право участвовать в демократической системе управления является по сути дела одним из прав человека. |
| And our commitment to the democratic inclusiveness of the United Nations and the supremacy of its Charter is similarly unshakeable. | И наша приверженность демократической открытости Организации Объединенных Наций и верховенству ее Устава в равной степени непоколебима. |
| Latvia highly valued Bhutan's commitment to ensuring the success of the democratic system. | Латвия высоко оценила приверженность Бутана обеспечению успешности его демократической системы. |
| In the source's view, the Bahraini authorities cannot invoke "national security" as a pretext to restrain democratic speech. | По мнению источника, власти Бахрейна не могут ссылаться на соображения "национальной безопасности" в качестве предлога для ограничения демократической свободы слова. |
| Support for political development should include efforts to enhance the democratic system and implement good governance. | Поддержка политического развития должна включать действия, направленные на укрепление демократической системы и благое управление. |
| Hence, the strengthening of local democratic infrastructures reinforces the global advance of democracy. | Таким образом, укрепление местной демократической инфраструктуры способствует глобальному развитию демократии. |
| Human rights education and civic education foster democratic culture and practices and promote a culture of peace. | Образование в области прав человека и воспитание гражданственности способствуют развитию демократической культуры и практики и поощряют культуру мира. |
| Papua New Guinea was a young democratic country, founded on the principles of democracy, good governance and the rule of law. | Папуа-Новая Гвинея является молодой демократической страной, основанной на принципах демократии, надлежащего управления и верховенства права. |
| India welcomed reform measures aimed at improving the democratic system and strengthening public freedoms. | Индия приветствовала меры по проведению реформ, направленных на улучшение демократической системы и на укрепление общественных свобод. |
| In addition, the tension between provisional application and parliamentary approval procedures based on the idea of democratic legitimacy should be noted. | Кроме того, следует иметь в виду существование противоречия между временным применением и парламентскими процедурами утверждения договоров, основанными на общем представлении о демократической легитимности. |
| The nation had recovered its trust in the democratic system, a fundamental prerequisite for the enjoyment of human rights. | В стране вновь установилось доверие к демократической системе, которая является одним из залогов реализации прав человека. |