Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
The international financial institutions, including the Bretton Woods institutions, should adapt themselves to the trends and policies set out in the General Assembly, which enjoys global membership and has a democratic decision-making process. Международные финансовые институты, включая бреттон-вудские, должны адаптироваться к общим направлениям и политике, формулируемой Генеральной Ассамблеей, которая имеет широчайший членский состав и чьи решения принимаются на демократической основе.
President Toledo Manrique (spoke in Spanish): I speak on behalf of a democratic country that is deeply convinced that the development of our countries, respect for human rights and free expression, and security are mutually reinforcing. Президент Толедо Манрике (говорит по-ис-пански): Я выступаю от имени демократической страны, которая глубоко убеждена в том, что развитие наших стран, соблюдение прав человека и свободы слова, а также безопасность являются взаимодополняющими факторами.
We think it is desirable that the First Committee continue to give democratic expression to the hopes and expectations of the United Nations membership insofar as disarmament and international security are concerned. Мы считаем целесообразным, чтобы Первый комитет по-прежнему выражал на демократической основе пожелания и надежды государств-членов Организации Объединенных Наций в том, что касается вопросов разоружения и международной безопасности.
Within the area of decentralization and local governance, the United Nations works to increase access to public services for the poor and to nurture a democratic culture at the local level. В области децентрализации и местного управления Организация Объединенных Наций проводит деятельность по повышению доступности государственных служб для представителей неимущих слоев населения и формированию демократической культуры на местном уровне.
Allow me to reiterate the position of the Jordanian Government in support of the expansion of the Security Council's membership in both the permanent and non-permanent categories on a democratic basis. Позвольте мне подтвердить позицию правительства Иордании, которое выступает за расширение членского состава Совета Безопасности в обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов - на демократической основе.
This is in spite of the valuable and serious initiatives presented over recent months to make progress and put forward proposals to bring about a democratic reform in which Member States carry out their tasks with responsibility and within a framework of equality and representativity. И все это, несмотря на ценные и интересные инициативы, представленные в последние месяцы, и выдвинутые предложения по демократической реформе, при которой государства-члены выполняют свои обязанности ответственно и в условиях равноправия и представительности.
Others observed that since the economic and social situation in the islands was favourable and stable, there was no need to change it, notwithstanding the inherent democratic deficiencies. Другие выступавшие указывали, что, поскольку экономическая и социальная ситуация на островах является благоприятной и стабильной, нет необходимости в изменении статуса, несмотря на присущие демократической модели островов изъяны.
Over the past six years, despite daunting external and internal challenges, Pakistan has been transformed into a dynamic nation, moving rapidly towards the vision of our founder, namely, a modern, progressive, Islamic and democratic republic. За последние шесть лет, несмотря на грандиозные внутренние и внешние вызовы, Пакистан превратился в динамичное государство, стремительно продвигающееся к достижению предусматривавшейся нашим основателем цели создания современной, прогрессивной исламской и демократической республики.
In that light, the solution will also mark the final stage of that disintegration and the turning of a new page as part of democratic developments in the Balkans over the past decade. Таким образом, решение этой проблемы также ознаменует собой последний этап этого распада и откроет новую страницу демократической истории Балкан за последние десять лет.
I am aware that I could not address the Assembly today to propose a theory of democratic security; having been President of my country for four years, I feel compelled to present the results of this policy. Я сознаю, что я не вправе в своем сегодняшнем выступлении перед Ассамблеей излагать теорию демократической безопасности; после четырех лет пребывания на посту президента моей страны я считаю необходимым изложить результаты этой политики.
The demobilization of more than 40,000 members of violent groups, as a result of democratic security, and the efforts proposed by the country to reintegrate them into constitutional life, prove that for us security is the path to peace and reconciliation. Демобилизация более 40000 членов экстремистских вооруженных групп, ставшая результатом демократической безопасности, и предложенные страной усилия по их реинтеграции в конституционную жизнь служат доказательством того, что для нас безопасность представляет собой путь к миру и примирению.
In a few weeks time, we will be celebrating the third anniversary of the peaceful, democratic revolution that brought a new era of change and progress to Georgia and the entire region. Через несколько недель мы будем отмечать третью годовщину мирной демократической революции, которая открыла новую эру перемен и прогресса для Грузии и всего региона.
On several occasions in recent years, the measure was imposed on account of other types of social unrest, which required firm action on the part of the Government to restore public order under the democratic and constitutional authority of the security forces. В последние годы эта мера несколько раз применялась по другим причинам в ситуациях общественных беспорядков, потребовавших от правительства твердых действий по восстановлению общественного порядка под демократической и конституционной властью сил безопасности.
A start has been made on recruiting and training professionals in the Logistical Support Secretariat of the Public Prosecutor's Office as part of its process of restructuring and implementing its democratic crime policy. Был начат процесс привлечения и подготовки специалистов для работы в Секретариате по материально-техническому обслуживанию прокуратуры, который является частью мер по реформированию и осуществлению прокуратурой демократической политики в области уголовного правосудия.
Because of its irregular nature, it cannot usher in a democratic era; оно не знаменует собой начала демократической эры, поскольку было заключено в нарушение демократических норм;
We must restore balances that no longer exist and rebuild, practically from scratch, an effective State that is concerned with the most basic rights of its citizens, and we must do so on a sound and democratic basis. Мы должны восстановить равновесие, которое более не существует, и практически с нуля построить эффективные государственные институты, которые защищали бы наиболее основополагающие права граждан, и мы обязаны сделать это на стабильной и демократической основе.
Article 1 of the Constitution stipulates: "Haiti is an indivisible, sovereign, independent, cooperatist, free, democratic and social republic." Статья 1 Конституции гласит: "Гаити является неделимой, суверенной, независимой, кооперативной, свободной, демократической и общественной Республикой".
We also note with satisfaction that the people of East Timor are being trained and organized to take charge of the administrative machinery and the institutions so vital for the success of a newly independent and democratic nation. Мы также с удовлетворением отмечаем подготовительные и организационные меры, нацеленные на то, чтобы народ Восточного Тимора мог взять на себя ответственность за работу административного аппарата и учреждений, столь важных для успеха новой независимой и демократической нации.
Concerning the police restructuring, two police administrations - the Republika Srpska and Canton 1 (Bihac) - have received UNMIBH accreditation as meeting the basic standards of democratic policing. Что касается структурной перестройки полиции, то два полицейских управления - в Республике Сербской и кантоне 1 (Бихач) - получили аккредитацию МООНБГ как органы, отвечающие основным нормам демократической охраны порядка.
South Africa's human rights ethos was founded on the preamble to its Constitution and key declarations made by Nelson Mandela, the first President of the democratic Republic of South Africa, and his successor, Thabo Mbeki, which he read out. З. Концепция прав человека в Южной Африке основана на преамбуле Конституции государства и важнейших заявлениях, сделанных первым президентом демократической Южно-Африканской Республики Нельсоном Манделой и его преемником Табо Мбеки, зачитанных выступающим.
SEPREM, which is situated at the highest level of the executive branch, is an advisory and coordinating body for public policies to promote the comprehensive development of Guatemalan women and the fostering of a democratic culture. СЕПРЕМ - это структура самого высокого правительственного уровня, которая предоставляет консультации и координирует государственную политику, способствующую комплексному развитию гватемальских женщин и укреплению демократической культуры.
It is important to bear in mind that Mexico is a representative, democratic, federal republic, consisting of 32 states that are free and sovereign in everything relating to their internal laws, but united in a federation. Необходимо напомнить, что Мексика является представительной, демократической, федеративной Республикой, в состав которой входят 32 федеральных образования, свободных и суверенных во всем, что касается их внутренней жизни, но объединенных в федерацию.
The integration of women into the political, corporate, academic and labour market arenas represented consensus on the establishment of an inclusive and democratic social model. Интеграция женщин в процессы, происходящие на политической арене, в корпоративном и научном сообществах и на рынке труда, отражает консенсус по вопросу создания всеобщей по охвату и демократической модели общества.
It would be inconsistent with Australia's democratic system if Parliament's ability to enact and amend legislation was subject to the consent of a particular subgroup of the population. Наличие у парламента возможности принимать законы и поправки к ним исключительно в случае согласия какой-то подгруппы населения не отвечало бы принципам демократической системы Австралии.
The stipulation of the qualifying date by the legislator was objective due to the fact that the Communist coup took place on 25 February 1948 and justified with regard to the economic possibilities of the State in transition from totalitarian to democratic regime. Выбор установленной даты законодателями был объективным в силу того факта, что коммунистический переворот произошел 25 февраля 1948 года, и оправданным с точки зрения экономических возможностей государства, переживающего переход от тоталитарной к демократической форме управления.