Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
In order to consolidate the democratic structure of the State and Jordanian society, the Charter indicates that efforts must be made to achieve the following objectives: В Национальной хартии сказано, что в целях консолидации демократической структуры государства и иорданского общества необходимо предпринять усилия для достижения следующих целей:
Copenhagen made it clear that, while it celebrates the triumph of the democratic system, the international community is witnessing the spread - like an epidemic - of the scourges of poverty, unemployment and social disintegration. В Копенгагене стало ясно, что, приветствуя торжество демократической системы, международное сообщество является свидетелем таких распространяющихся подобно эпидемии явлений, как бедствие нищеты, безработицы и социальной дезинтеграции.
The Government and the people of Haiti will still face the enormous task of carrying out socio-economic reconstruction and of guaranteeing the democratic solidity of its institutions, ensuring a secure, stable and free future for all Haitians. Правительство и народ Гаити все еще сталкиваются с огромной задачей осуществления социально-экономической перестройки и гарантирования демократической прочности своих институтов, обеспечения безопасного, стабильного и свободного будущего для всех гаитян.
With regard to Albania, the Union noted the Government's efforts to pursue democratic reform and called on it to continue that process, which the Union would support. Что касается Албании, то Союз отмечает усилия правительства, направленные на осуществление демократической реформы, и призывает его продолжать процесс, который Союз поддержит.
The introductory part of the new Act declares that the prerequisite of a democratic public administration being generally respected is that public affairs be managed by public servants not committed to party policies, acting lawfully, having up-to-date professional skills and being impartial. Во вступительной части к этому новому Закону указывается, что для достижения всеобщего уважения к демократической государственной администрации необходимо, чтобы государственные дела велись государственными служащими, которые не проводят политику той или иной партии, действуют в рамках закона, обладают высокой профессиональной квалификацией и являются беспристрастными.
In recent decades, whenever there has been a democratic opening, and especially since 1982, Bolivia has acceded to and ratified many of the main human rights conventions and covenants of the United Nations and other international bodies. За последние десятилетия в условиях полной демократической открытости, в особенности после 1982 года, Боливия присоединилась к основным конвенциям и пактам о правах человека, разработанным в рамках Организации Объединенных Наций и других международных организаций, и ратифицировала их.
We are confident, however, that the delegations supporting this resolution share the objective of United States policy towards Cuba - a peaceful transition to a democratic system in which human rights are fully observed. Однако мы уверены в том, что те делегации, которые поддерживают эту резолюцию, разделяют цель политики Соединенных Штатов в отношении Кубы - мирный переход к демократической системе, в рамках которой будут полностью соблюдаться права человека.
It is, therefore, our sincere hope that the elections scheduled to be held in October next year under the newly reformed Constitution will be conducted in a democratic and fair manner. Поэтому мы возлагаем искренние надежды на то, что выборы, проведение которых в рамках новой измененной конституции запланировано на октябрь следующего года, пройдут в демократической и справедливой атмосфере.
In this respect, the United Nations development system should be further strengthened and supported to respond effectively to the needs of development and democratic sustenance. В этом отношении необходимо и далее укреплять и поддерживать систему развития Организации Объединенных Наций с тем, чтобы она могла эффективно реагировать на потребности в области развития и демократической поддержки.
At the same time, due account must be taken of the principle of sovereign equality to ensure that there are equal opportunities to attain membership of a new Security Council in a democratic framework. В то же время необходимо должным образом учитывать принцип суверенного равенства в целях обеспечения равных возможностей для избрания в члены нового Совета Безопасности на демократической основе.
The treaty on democratic security is scheduled for signing by the Heads of State of Central American countries at their forthcoming presidential summit meeting to be held in the sister Republic of Honduras in December of this year. Главы государств стран Центральной Америки планируют на предстоящей президентской встрече на высшем уровне, которая состоится в братской Республике Гондурас в декабре этого года, подписать договор о демократической безопасности.
The second matter to which the mission will address itself is the plans of the Government of Nigeria to implement its declared commitment to restore the country to civilian democratic rule. З. Вторым вопросом, который будет рассматривать миссия, являются планы правительства Нигерии в отношении выполнения или взятого на себя обязательства по восстановлению в стране гражданской демократической формы правления.
After the restoration of independence in 1991, Latvia faced the need to change its administration from a command system to a democratic one with balances of power and a service orientation. После восстановления независимости в 1991 году Латвия столкнулась с необходимостью замены существовавшей в стране командной системы управления системой демократической, в которой было бы обеспечено равновесие различных ветвей власти и которая была бы ориентирована на оказание услуг.
The Constitution of the United Mexican States provides that the country is a representative, democratic and federal republic composed of 31 States and a Federal District where the Federal Government is located. Политическая конституция Мексиканских Соединенных Штатов провозглашает, что страна является представительной, демократической, федеративной республикой и состоит из 31 штата и Федерального округа, где находится федеральное правительство.
Finally, we believe that the draft declaration is a tool by which States and indigenous peoples can frame viable, cooperative partnerships based upon mutual rights and duties in order to ensure greater unity, democratic solidarity and to avoid conflict between peoples. Наконец, мы считаем, что проект декларации является основой, с помощью которой государства и коренные народы могут установить прочные партнерские отношения, основанные на уважении взаимных прав и обязанностей, в целях обеспечения большего единства, демократической солидарности и во избежание конфликтов между народами.
This action cleared the atmosphere and created a more propitious climate for discussions, since the general sentiment of the active elements of Sao Tome and Principe was favourable to the re-establishment of democratic law. Эта мера разрядила атмосферу и обеспечила более благоприятный для переговоров климат, поскольку в целом активные элементы в Сан-Томе выступают за восстановление демократической законности.
On the other hand, the memorandum of understanding confirmed the principle of respect for and defence of the democratic model contained in the Constitution, obliging each to recognize the popular will expressed through universal suffrage as the sole and exclusive way to maintain and obtain political power. С другой стороны, в меморандуме о договоренности подтвержден принцип уважения и защиты предусмотренной Конституцией демократической модели, который обязует всех признавать волю народа, выраженную посредством всеобщего избирательного права, в качестве единственного и исключительного основания для осуществления и обретения политической власти.
The meeting, scheduled to take place in Brazzaville, will examine, among other aspects, the rule of law and the role of the armed forces in a democratic system. Эта встреча, которую планируется провести в Браззавиле, будет посвящена изучению в числе других аспектов проблем верховенства закона и роли вооруженных сил в демократической системе.
In a democratic country, public administration which is effective and enlightened because it is refocused on its essential tasks can contribute powerfully to a country's economic development not only by coordinating the efforts of public and private enterprise, but also by attracting worthwhile investment. В демократической стране государственное управление, эффективное и просвещенное в силу того, что оно сосредоточено на своих жизненно важных задачах, может значительно способствовать экономическому развитию страны, не только в силу координации усилий государственных и частных предприятий, но также путем привлечения значительных инвестиций.
Although we started with advantages in the area of available infrastructure, this was more than offset by the daunting task of establishing and strengthening already existing structures for a multiracial, multi-religious, multilingual, democratic, newly independent developing country. Хотя мы и начинали, обладая преимуществами в области уже имевшейся в нашем распоряжении инфраструктуры, более чем просто сдерживающим фактором была колоссальная задача создания новых и укрепления уже существовавших структур для многорасовой, многорелигиозной, многоязычной, демократической развивающейся страны, только что приобретшей независимость.
To reaffirm the member States' staunch resolve to continue their active cooperation in strengthening the rule of law and the democratic system in Haiti, promoting sustained economic development and strict observance of human rights in that country. З. Вновь подтвердить твердую решимость государств-членов продолжать активное сотрудничество в деле укрепления законности и демократической системы в Гаити путем содействия устойчивому экономическому развитию и неукоснительному уважению прав человека в этой стране.
(Para. 156) The concept of democratic opposition is very elastic and can be used for all sorts of purposes, not least for daily politics and for the furtherance of one's own interests. (Пункт 156) Концепция демократической оппозиции является весьма эластичной и может быть использована для самых различных целей, не в последнюю очередь для решения сиюминутных политических задач и преследования собственных интересов.
It urged the various parties in the Congo to consolidate the gains made in the course of the transition to a democratic dispensation in that country. Они настоятельно призвали различные партии в Конго закрепить успехи, достигнутые на этапе перехода к демократической форме правления в этой стране.
We are determined to observe further these commitments, since it is only on such strong foundations that we conceive the consolidation of a democratic life, in a State governed by law. Мы преисполнены решимости и далее соблюдать эти обязательства, поскольку только на такой прочной основе мы представляем себе укрепление демократической жизни в правовом государстве.
The choice is before every country to become free and prosperous and democratic, like so many nations have done in a relatively short time in Asia, Latin America and in some countries of Africa. Каждой стране предоставляется возможность сделать выбор в пользу свободной, процветающей и демократической системы, который в течение относительно короткого периода времени сделали столь многочисленные страны Азии, Латинской Америки и некоторые страны Африки.