Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
Elections scheduled for later this year and for 2012 will test the capacity and the resilience of Timor-Leste's electoral and security institutions and the progress that has been made in embedding a stable and democratic political culture. Выборы, запланированные на конец этого года и на 2012 год, станут проверкой прочности и устойчивости выборных учреждений и органов обеспечения безопасности, а также прогресса в деле внедрения стабильной и демократической политической культуры.
Spain welcomed the fact that the Constitution of the Federated States of Micronesia reflected the principle of human rights in a democratic system and that the death penalty had been abolished under the Constitution. Испания приветствовала тот факт, что Конституция Федеративных Штатов Микронезии отражает принцип прав человека в демократической системе и что в соответствии с Конституцией была отменена смертная казнь.
In defining the nature of the State, the Interim Constitution of the Republic of the Sudan of 2005 describes the country as democratic, decentralized, multicultural, multilingual, multiracial, multi-ethnic, and multi-religious. При определении характера государства временная Конституция Республики Судан 2005 года описывает страну в качестве демократической, децентрализованной, поликультурной, многоязыковой, многорасовой, многоэтнической и многорелигиозной.
Accordingly, they have confirmed that freedom of expression is wider in the context of political debate, and that debate of public interest and restrictions must not undermine the democratic need to exchange information and opinions freely. Соответственно, они подтвердили, что свобода выражения мнений является более широкой в контексте политической дискуссии и что дебаты, представляющие общественный интерес, и ограничения не должны наносить ущерба демократической необходимости свободного обмена информацией и мнениями.
Ms. Rasheed (Maldives) said that, owing to her own country's recent experience of shifting to a democratic system of government, it intimately understood the need for strong support from the international community. Г-жа Рашид (Мальдивские Острова) говорит, что с учетом недавнего перехода в ее стране к демократической системе управления Мальдивские Острова отчетливо понимают необходимость активной поддержки со стороны мирового сообщества.
We will fully support the people of Libya as they go through the transition towards a new, united and democratic Libya that protects human rights, human dignity and freedom. Мы будем всецело поддерживать народ Ливии на этапе перехода к новой, единой и демократической Ливии, которая будет отстаивать права, достоинство и свободу человека.
The Special Rapporteur and her predecessors have asserted that the independence of judges and lawyers lies at the core of the respect for the rule of law, the fight against impunity and the well-functioning of a democratic system. Специальный докладчик и ее предшественники заявили, что независимость судей и адвокатов лежит в основе уважения принципа верховенства права, борьбы с безнаказанностью и надлежащего функционирования демократической системы.
That could undermine all the achievements of the Yemeni people in the modern era, as well as their struggle to establish a democratic political system and to protect their national identity, social fabric, unique human harmony and the system that we have managed to build. Это могло бы свести на нет все достижения йеменского народа в современную эпоху, равно как и его упорные труды по созданию демократической политической системы и сохранению своей самобытности, социальной структуры, уникальной гармонии в отношениях между людьми и той системы, которую нам уже удалось создать.
Under the democratic system which the State of Kuwait has adopted based on the principle of the separation of powers, the judiciary performs a vital and entirely separate function from that of the executive authority and the legislature. В рамках демократической системы, существующей в Кувейте, которая зиждется на принципе разделения властей, судебная система совершенно независимо от двух других ветвей власти осуществляет исключительные полномочия.
The freedom of speech and of the press is granted under the Constitution, which are generally observed given the effective combination of the press, judiciary, and the democratic system. Свобода слова и свобода печати гарантированы Конституцией, и они в целом соблюдаются благодаря эффективному сочетанию органов печати, системы судебных органов и демократической системы.
In respect to the participation at the Local Council level, the Constitution enacts in Article 12 that the local government by freely elected representatives of the people is an integral part of the democratic organization of the state. Что касается участия в деятельности на уровне местных советов, то согласно статье 12 Конституции местные органы власти, свободно избираемые представителями народа, являются неотъемлемым элементом демократической организации государства.
As noted in an explanatory note to the Constitution, the Constitution, in this democratic system that has adopted it, marks out a middle way between a parliamentary system and a presidential system. Конституция, как отмечается в пояснительной записке к ней, принятая в этой демократической системе, представляет собой средний путь между парламентской системой и президентской.
Internal challenges had included the transition of the legislative, executive, and judicial branches to the democratic system, as well as the task of developing a strong civil society and improving the level of legal knowledge within government organs, courts, and law enforcement agencies. Внутренние проблемы включали переход законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти к демократической системе, а также задачу развития сильного гражданского общества и совершенствования уровня правовых знаний в государственных органах, судах и правоохранительных органах.
There are certainly other problems that impede a democratic international system, such as human rights, the financial system, trade and others, that require great efforts from Governments and civil society. Есть, конечно, и другие проблемы, которые препятствуют демократической международной системе, такие как права человека, финансовая система, торговля и другие, которые требуют больших усилий от правительств и гражданского общества.
One project had been conducted in cooperation with the Danish Youth Council to set up a democratic platform to encourage young people from ethnic minorities to establish their own associations. В сотрудничестве с Союзом датской молодежи был проведен один проект по созданию демократической платформы с целью поощрения принадлежащей к этническим меньшинствам молодежи к созданию своих собственных ассоциаций.
Over the period 2004 - 2008, the Procurator's Office, with assistance from the Council of Europe and the European Commission, implemented a project to consolidate democratic stability in Ukraine and a project to further a culture of human rights. На протяжении 2004 - 2008 годов Прокуратурой Украины при содействии Совета Европы и Европейской Комиссии реализованы проекты "Укрепление демократической стабильности в Украине" и "Содействие культуре прав человека".
It has a special responsibility in crisis situations to make human rights education and training a priority in its peacebuilding and State reconstruction programmes, including in respect of the rule of law and a democratic culture. В кризисных ситуациях она несет особую ответственность за то, чтобы сделать образование и подготовку в области прав человека приоритетным направлением программ в области миростроительства и восстановления государства, в том числе в отношении обеспечения законности и демократической культуры.
Spain recognized the legislative and constitutional reform undertaken since the regime change in the 1990s, particularly the re-establishment of the freedom of religion and belief and the adoption of a democratic constitution in 1998. Делегация Испании высоко оценила законодательную и институциональную реформу, проведенную после смены режима в 1990-х годах, в первую очередь восстановление свободы религии и вероисповедания и принятие демократической конституции 1998 года.
71.14. Pursue with resolution the positive efforts aimed at restoring a normal constitutional life by emphasizing the democratic foundation and respect for human rights (Niger); 71.14 решительно предпринимать позитивные усилия, направленные на восстановление нормальной конституционной жизни посредством укрепления демократической основы для соблюдения прав человека (Нигер);
Nevertheless, the challenges to consolidating democracy around the globe remain numerous: restoring or building new democracies and preserving fragile ones, as well as improving the quality of the world's democratic institutions and practices. Тем не менее, задачи в деле укрепления демократии в разных частях мира по-прежнему многочисленны: восстановление или строительство новых демократий, сохранение хрупких демократий, а также повышение качества демократических институтов и демократической практики в мире.
Responding to some observations by national and international civil society organizations, the delegation noted that their presence and participation as well as that of journalists in the present discussion were proof that Yemen was a truly democratic country. Отвечая на некоторые замечания национальных и международных организаций гражданского общества, делегация отметила, что их присутствие и участие в нынешнем обсуждении, равно как и присутствие журналистов, свидетельствуют о том, что Йемен является подлинно демократической страной.
Mr. Peka (Albania) said that Albania considered that it had completed its transition and was now a democratic country based on the principle of the rule of law and with a market economy. Г-н Пека (Албания) говорит, что Албания считает, что она завершила свой переходный период и является теперь демократической страной, основанной на принципе верховенства права и имеющей рыночную экономику.
However, significant movements were under way in many countries, and not only in those with a tradition of democratic activism, and some had even managed to rid themselves of their tyrants. Тем не менее во многих странах наблюдаются значительные сдвиги, причем не только в странах с традициями демократической активности масс, а некоторым из них даже удалось избавиться от своих тиранов.
Mr. Al-Sharrah (Kuwait) said that most of the least developed countries had made significant progress in matters of governance and democratic culture, developing the judicial system, reforming the public sector and enhancing the role and efficiency of the private sector. Г-н Аш-Шаррах (Кувейт) говорит, что большинство наименее развитых стран достигли значительного прогресса в области управления и демократической культуры, развития судебной системы, реформирования государственного сектора и повышения роли и эффективности частного сектора.
The fall of the Gaddafi regime had been a watershed moment in the history of the Libyan people and the point of departure for a new, democratic Libya that would respect human rights and would support all those whose rights were violated, wherever they might be. Падение режима Каддафи стало светлой страницей в истории ливийского народа и точкой отсчета для новой демократической Ливии, которая будет соблюдать права человека и оказывать поддержку всем тем, чьи права нарушаются, где бы они ни находились.