Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
Mr. Kleib (Indonesia): Let me begin by expressing the wish of Indonesia to see Afghanistan as a peaceful, stable, democratic and prosperous homeland for its people, in full accordance with their aspirations. Г-н Клейб (Индонезия) (говорит по-английски): Вначале я хотел бы выразить желание Индонезии видеть Афганистан мирной, стабильной, демократической и процветающей родиной для своего народа, в полном соответствии с его чаяниями.
I would say that this fortitude and courage epitomize the strong will of this people, who have had such an intensely challenging history, to build a stable, democratic and prosperous country. Я сказал бы, что эта сила духа и это мужество отражают непоколебимую волю этого народа, у которого была такая исключительно сложная история, - волю к построению стабильной, демократической и процветающей страны.
On their way to building a democratic system and a free market economy, Albania and its people have had extraordinary help and solidarity from many friendly countries around the world. В деле построения демократической системы и свободной рыночной экономики огромную помощь Албании и ее народу оказывают многие дружественные страны мира, которые демонстрируют солидарность с нами.
The political situation remained stable and positive during the reporting period, as the country continued to build on the momentum created by the peaceful and democratic transfer of power from one elected Government to another in September 2007. На протяжении всего отчетного периода политическая обстановка оставалась стабильной и позитивной и страна продолжала наращивать импульс, приданный мирной и демократической передачей власти от одного избранного правительства другому в сентябре 2007 года.
Mauritius would take them very seriously because, despite the constraints it faced, it had a long-standing tradition of democratic culture and a belief in the rule of law. Маврикий отнесется к ним весьма серьезно, поскольку, несмотря на те трудности, с которыми он сталкивается, его отличают давно сформировавшаяся традиция демократической культуры и вера в верховенство закона.
Since the eviction of the Argentine forces in 1982, the Falkland Islands had grown out of its colonial status to become a democratic overseas territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. За время, прошедшее после изгнания аргентинских сил в 1982 году, Фолклендские острова переросли свой колониальный статус и стали демократической заморской территорией Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
The delegation made an appeal to the international community for its continued goodwill, support and cooperation to make Nepal a peaceful, stable, democratic and prosperous country. Делегация призвала международное сообщество и впредь проявлять добрую волю, а также оказывать поддержку и содействие, с тем чтобы Непал стал мирной, стабильной, демократической и процветающей страной.
Her Government was firmly committed to strict adherence to the rule of law and was proud that, 20 years after gaining its independence, Kazakhstan was progressing as a successful State with a democratic political and legal system, a stable economy and a high level of well-being. Правительство Казахстана твердо обязуется неукоснительно придерживаться принципов верховенства права и гордится тем, что через 20 лет после обретения независимости Казахстан успешно развивается как государство с демократической политической и судебной системой, стабильной экономикой и высоким уровнем жизни.
Mr. Ali (Sudan) said that the United Nations would be better able to achieve its purposes if the Member States could participate in its organs on a democratic basis in accordance with the principle of sovereign equality. Г-н Али (Судан) говорит, что у Организации Объединенных Наций было бы больше возможностей достичь своих целей, если бы государства-члены могли участвовать в работе ее органов на демократической основе в соответствии с принципом суверенного равенства.
As a result, a new House of Representatives was elected and a new Head of Government appointed from a political party which used to be in the opposition, in a democratic and political alternation. В результате этих выборов на демократической основе была избрана новая Палата представителей и назначен новый глава правительства от политической партии, которая ранее находилась в оппозиции.
The lack of democracy in the past had not allowed the spread of a democratic culture, but the political changes would help to overcome challenges and further open up society through a national dialogue. Отсутствие демократии в прошлом не позволяло осуществить распространение демократической культуры, однако политические изменения помогут преодолеть проблемы и обеспечат создание еще более открытого общества посредством проведения общенационального диалога.
Much progress had been made, but much remained to be done in that irreversible process that was one of the main axes of the peaceful, democratic revolution in Ecuador. В этом отношении достигнут существенный прогресс, однако многое еще предстоит сделать в рамках этого необратимого процесса - важнейшей составляющей мирной демократической революции в Эквадоре.
Achieving a credible transition from military rule to a civilian and democratic system would require the Government and other stakeholders to avoid the pitfalls and maximize the opportunities accompanying a transformation of such magnitude and complexity. Чтобы добиться реального перехода от военного правления в демократической системе, правительству и другим заинтересованным сторонам следует избегать подводных камней и максимально увеличить возможности, сопровождающие преобразования такого масштаба и такой сложности.
Mr. Pedersen (Norway) said that in country after country, people were risking their lives to call for free elections, democratic accountability, the rule of law and respect for human rights. Г-н Педерсен (Норвегия) говорит, что то в одной, то в другой стране люди рискуют жизнью, призывая к свободным выборам, демократической подотчетности, верховенству закона и уважению прав человека.
The difficult transition from a dictatorial to a democratic system had been a matter not only of ideology and economy but also of a change of mindset towards the rule of law. Нелегкий переход от диктатуры к демократической системе предполагал изменения не только в идеологии и экономике, но и в отношении к вопросам верховенства права.
Mauritania had entered a new political phase in its history since the change of power on 3 August 2005, which had paved the way for the establishment of a pluralistic, democratic system founded on equality and justice for all, free elections and good governance. Мавритания вступила в новый этап своей политической истории после смены власти З августа 2005 года, которая открыла путь к становлению плюралистической, демократической системы, основанной на принципах равенства и справедливости для всех, свободных выборов и благого управления.
I am working to further build the necessary strategic partnerships to ensure the consolidation of peace and security and the strengthening of those institutions that can guide each and every Member State towards the peaceful resolution of disputes, democratic governance and the fulfilment of human aspirations. Я принимаю дальнейшие меры по формированию необходимых стратегических партнерств в целях упрочения мира и безопасности и укрепления институтов, которые могли бы направлять действия каждого государства-члена на мирное урегулирование споров, практику демократической формы правления и воплощение в жизнь людских чаяний.
The visit showed that the current state of the judiciary in Maldives needs urgent, in-depth reforms to enable the judiciary to meet the minimum international criteria for independence and efficiency in a democratic system. Результаты визита показывают, что нынешняя судебная система Мальдивских Островов нуждается в безотлагательном и глубоком реформировании для того, чтобы она отвечала минимальным международным критериям независимости и эффективности демократической системы.
Objectives: To achieve dynamic growth and sustainable, inclusive and equitable development within a robust and democratic institutional framework to enable the countries in the subregion to fulfil the goals set out in the Millennium Declaration. Цели: обеспечение динамичного роста и устойчивого, всеохватывающего и справедливого развития на прочной и демократической институциональной основе, с тем чтобы страны региона могли достичь цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия.
The democratic security policy of the Government of President Uribe has enabled us to restore law and order and the institutions of the rule of law in all regions of the country. Политика демократической безопасности, проводимая правительством президента Урибе, позволяет нам восстанавливать правопорядок и институты правосудия во всех регионах страны.
8.1 Kosovo shall be composed of municipalities, which shall enjoy a high degree of local self-government and which encourage and provide for the active participation of all citizens in democratic life. 8.1 Косово делится на муниципальные образования, пользующиеся высокой степенью автономии в вопросах местного самоуправления и поощряющие и создающие возможности для активного участия всех граждан в демократической жизни.
The European Union considers this a demonstration of serious commitment to achieving inclusiveness and establishing democratic practice in the governance of Somalia, and urges all members of the Transitional Federal Parliament to undertake their work in a constructive and inclusive spirit. Европейский союз считает это проявлением серьезной приверженности принципам всеобщего участия и демократической практике в управлении Сомали и настоятельно призывает всех членов Переходного федерального парламента работать в конструктивном духе при всеобщем участии.
As UNOTlL's mandate comes to an end, one of the main challenges facing the country is the need to consolidate the progress that has been made in laying the foundations for a democratic system. В условиях завершения мандата ОООНТЛ одна из главных задач, стоящих перед страной, заключается в необходимости закрепить прогресс, достигнутый в деле создания основ демократической системы.
She wished to assure the Committee that India possessed a comprehensive system of checks and balances as part of its democratic functioning, with legal aid and recourses made available to all citizens. Оратор желает заверить Комитет в том, что в рамках своей демократической системы Индия располагает полной системой сдержек и противовесов, обеспечивающей всем гражданам доступ к юридической помощи и средствам правовой защиты.
Ms. Didi (Maldives) said that her country was traversing a period of major political reform and transition aimed at strengthening democratic governance and human rights protection. Г-жа Диди (Мальдивские Острова) говорит, что ее страна переживает переходный период проведения серьезной политической реформы, направленной на укрепление демократической системы управления и защиты прав человека.