Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
As the only political figure in the country to have received a popular democratic mandate, she has a central role to play in the future of a democratic Burma. В качестве единственной политической фигуры в стране, пользующейся демократической поддержкой населения, она должна играть центральную роль в будущем демократической Бирмы.
With the coming into operation of the democratic administration in 1999, Nigerians have exercised their rights as citizens in electing a national government by universal suffrage. Government has subsequently focused on strengthening the democratic system in the context of social stability and respect for human rights. После прихода к власти в 1999 году демократической администрации нигерийцы воспользовались своими гражданскими правами, избрав всеобщим голосованием национальное правительство, которое стало уделять приоритетное внимание укреплению демократической системы в рамках социальной стабильности и уважения прав человека.
This ongoing discussion will some day enable the United Nations to discover the secret of what makes for democratic stability, or democratic imperfection, or the breakdown of democracy - in a word, all the features of democracy. Постоянное обсуждение позволит Организации Объединенных Наций в один прекрасный день понять суть кажущихся скрытыми законов демократической стабильности, демократического несовершенства, крушения демократии - иными словами, всех сторон демократии.
The weaknesses in this area, which extend from difficulties in the consolidation of the democratic public security model established in the peace accords to the slow progress of judicial reform, remain a fundamental impediment to the consolidation of a truly democratic State. Недостатки в этой сфере: от трудностей в деле упрочения демократической модели общественной безопасности, предусмотренной в мирных соглашениях, до медленного прогресса в осуществлении судебной реформы по-прежнему являются основным препятствием на пути прочного построения подлинно демократического государства.
We congratulate the people and the Government of Nepal on the successful conclusion of the Constituent Assembly election and on the progress made towards a democratic, representative process and the creation of a federal democratic republic. Мы поздравляем народ и правительство Непала с успешным проведением выборов в Учредительное собрание и с достижениями на пути к демократии, репрезентативному процессу и созданию федеративной демократической республики.
In this respect parties might learn from the experience of the negotiations that led to a democratic South Africa in the mid-1990s, which took place within the framework of accepted democratic principles, the rule of law and international law. В этом отношении стороны могли бы использовать опыт переговоров, приведших в середине 1990-х годов к образованию демократической Южной Африки, которые проводились в рамках признанных демократических принципов, на основе принципа господства права и международного права.
It is equally necessary to shore up democratic institutions in countries in transition and to support democracy in all countries that have recently moved to a democratic system. В равной степени необходимо укреплять демократические институты в тех странах, которые находятся в переходном периоде, и поддержать демократию во всех странах, которые недавно перешли к демократической системе.
Croatia hopes that the forthcoming elections in the Federal Republic of Yugoslavia will be conducted in a democratic way that reflects the true will of the people and that they will result in democratic changes. Хорватия надеется, что предстоящие выборы в Союзной Республике Югославии будут проведены на демократической основе в соответствии с подлинной волей народа и приведут к демократическим переменам.
As explained above, these individuals do nothing more than discuss political reform and democratic practices with those in Cuba who either favour democratic change or are interested in discussing reforms in the present system. Как разъяснялось выше, эти лица всего лишь обсуждают вопросы политической реформы и демократической практики с теми лицами на Кубе, которые либо выступают за демократические изменения, либо заинтересованы в обсуждении реформы нынешней системы.
It is also fundamental to promote conditions that will enable democracy to take root where it has never existed before and to support democratic institutions in countries in transition or that have recently moved to a democratic system. Очень важно также содействовать созданию условий, которые позволят демократии дать корни там, где ее никогда ранее не существовало, и поддерживать демократические институты в странах, переживающих переходный период, или в странах, которые недавно перешли к демократической системе правления.
Our only goal is a multi-religious multi-ethnic, open society, a Bosnia Herzegovina that is an economically sustainable, democratic State, a natural and integral part of a democratic and socially just Europe and world. Наша общая цель - создание многоконфессионального, многоэтнического, открытого общества - Боснии и Герцеговины, которая была бы экономически устойчивым демократическим государством, - естественной и неотъемлемой частью демократической и социально справедливой Европы и всего мира.
On the other, democratic acceptability is reflected by the increasing role of the rhetoric of racist and xenophobic platforms in the political programmes of democratic parties, particularly in dealing with questions relating to immigration, asylum and terrorism. С другой стороны, иллюстрацией демократической содержательности становится все более широкое использование расистской и ксенофобной риторики в политических программах демократических партий, в частности в решении вопросов, касающихся иммиграции, убежища и терроризма.
They are the people who live there after all and we are a democratic nation and we have to respect the democratic wishes of the people who are there. В конце концов, это люди, которые живут на этих островах, и мы являемся демократической нацией и должны уважать демократическое волеизъявление находящихся там людей.
Creating a mature democratic framework, with a new Constitution that produces new arrangements in the distribution of powers and a vibrant party system that increases political participation, was one of the pillars of the democratic reform movement. Создание зрелой демократической системы с новой Конституцией, содержащей новые модальности в области распределения полномочий, и с энергичной многопартийной системой, повышающей уровень участия в политическом процессе, является одной из основ развития демократических реформ.
We share the international community's belief that it is essential to normalize the situation and prevent further mass violations of human rights, strengthen democratic standards and the rule of law, and assist those who share the vision of a democratic Syria. Мы разделяем мнение международного сообщества, что крайне важно нормализовать ситуацию и предотвратить дальнейшие массовые нарушения прав человека, укрепить демократические стандарты и верховенство права, помочь тем, кто стремится к утверждению демократической Сирии.
Under the auspices of the European Union, the parties of the presidential majority and those of the democratic opposition signed a political agreement on 13 August 2007 with the aim of reinforcing the democratic process. Под эгидой Европейского союза партии президентского большинства и демократической оппозиции подписали 13 августа 2007 года политическое соглашение по укреплению демократического процесса.
As a sign of this new era in the Great Lakes region, the international community and the Group of Friends of the region must contribute to strengthening inclusive, democratic Governments and the democratic exercise of power that represents the interests of the people. В ознаменование начала новой эры в районе Великих озер международное сообщество и Группа друзей района должны содействовать укреплению всеобъемлющей демократической структуры управления и демократических принципов правления, отвечающих интересам народа.
The Committee is aware of the recent suspension of democratic institutions in Fiji and hopes for a speedy return to a democratic form of government, especially bearing in mind the close connection between democracy and human rights. Комитету известно о недавнем приостановлении деятельности демократических институтов на Фиджи и он выражает надежду на скорейшее возвращение к демократической форме правления, особенно с учетом тесной связи, существующей между демократией и правами человека.
Following free and fair elections in 2007, Mauritania is currently a democratic country with institutions based on the people's will and where the rule of law exists and democratic freedoms are respected. Проведя у себя свободные и честные выборы в 2007 году, Мавритания стала демократической страной, имеющей институты, основанные на воле народа, страной, где осуществляется верховенство права и соблюдаются демократические свободы.
For example, the state of democracy assessment methodology and network were created to share experiences using a tool that allows citizens to assess the quality of their democracy and define priority areas for policy on democratic reform, based on the principles of local ownership and democratic dialogue. Примером такой работы являются методика и сеть для проведения оценки состояния демократии, созданные для обмена опытом с помощью методики, которая позволяет гражданам оценивать качество своей демократии и определять приоритетные области для осуществления демократической реформы на основе принципов самостоятельности на местах и демократического диалога.
The Committee welcomes the efforts and progress made by the State party since the return to democratic rule in January 1993. Комитет приветствует усилия, предпринятые государством-участником после возвращения в январе 1993 года к демократической форме правления, и достигнутый прогресс.
In that regard, we urge Member States to be flexible in their quest for a more secure world and a more representative and democratic global governance system. Поэтому мы настоятельно призываем государства-члены проявить гибкость в поисках путей построения более безопасного мира и более представительной и демократической глобальной системы управления.
But last month's successful presidential election and inauguration were promising steps on the path towards a new democratic chapter in Yemen's history. Но успешные президентские выборы в прошлом месяце и инаугурация президента стали обнадеживающими шагами на пути к новой демократической главе в истории Йемена.
It supported its position by citing examples such as the imposition of one democratic system and restrictions imposed on migration to the industrialized world. В поддержку своей позиции она привела такие примеры, как навязывание одномодельной демократической системы и введение ограничений на миграцию в промышленно развитые страны.
The Government stressed the need to approve a new electoral law for parliamentary elections and committed itself to holding the presidential election on time and on the basis of constitutional procedures and democratic practice. Правительство подчеркнуло необходимость принятия нового избирательного законодательства для проведения парламентских выборов и обязалось провести президентские выборы в срок и на основе конституционных процедур и демократической практики.