| It is a non-stock, democratic and not-for-profit association. | Она является неакционерной, демократической и некоммерческой ассоциацией. |
| Australia noted the importance of supporting the democratic role of civil society and the media. | Австралия отметила большое значение поддержки демократической роли гражданского общества и средств массовой информации. |
| The Judiciary plays it part to ensure that the democratic culture of governance in the country is firmly entrenched. | Судебная власть вносит свой вклад в утверждение демократической культуры управления в стране. |
| The growing involvement of civil society in such debates reflected the steady broadening of democratic space within the country. | Все более широкое участие гражданского общества в таких дискуссиях отражает постоянно расширяющееся пространство для демократической деятельности в стране. |
| That concept of self-determination was simultaneously authentic, democratic, modern and future-oriented, and was largely supported by the international community. | Данная концепция самоопределения является одновременно оригинальной, демократической, современной и ориентированной на будущее и широко поддерживается международным сообществом. |
| Revival of the Special Committee was necessary to restore its democratic underpinnings and to promote triangular partnership among the Member States, the Security Council and the Secretariat. | Возрождение роли Специального комитета необходимо для восстановления его демократической основы и развития трехстороннего партнерства между государствами-членами, Советом Безопасности и Секретариатом. |
| Germany acknowledged the positive developments that had led to the peaceful and democratic change of government. | Германия признала положительные изменения, приведшие к мирной и демократической смене правительства. |
| The Netherlands commended Bhutan on its transition to a democratic constitutional monarchy and its efforts to achieve the Millennium Development Goals. | Нидерланды высоко оценили переход Бутана к демократической конституционной монархии и его усилия по достижению Целей развития тысячелетия. |
| The goal aims at political rights as well as the power that lies outside of the democratic system of government. | Поставленная цель имеет отношение к политическим правам, а также к правомочиям, выходящим за пределы демократической системы управления. |
| The freedom of political parties is one of the foundations of the Dutch democratic system. | Свобода политических партий является одной из фундаментальных основ голландской демократической системы. |
| The organs of local democratic power are an integral part of the political organization of the state. | Органы местной демократической власти являются неотъемлемой частью политической структуры государства. |
| It stipulates that these legal entities operate on a democratic basis and engage freely and independently in their activities. | Она провозглашает, что эти юридические лица действуют на демократической основе и свободно и независимо занимаются своей деятельностью. |
| Article 1 thus provides that Egypt is a State with a democratic republican system based on citizenship and the rule of law. | Таким образом, статья 1 предусматривает, что Египет является государством с демократической республиканской системой управления, основанной на принципах гражданственности и верховенства права. |
| The mission of the NGO is to raise awareness of national security along with education for and cultivation of democratic citizenship. | Федерация видит свою миссию в том, чтобы повышать осведомленность о национальной безопасности наряду с воспитанием и формированием демократической гражданственности. |
| In many countries, governance indicators point to improvements in democratic culture and practices. | Во многих странах показатели государственного управления указывают на улучшение положения в области демократической культуры и методов. |
| The rights of all New Zealanders are protected in a vibrant democratic system allowing for the expression and representation of diverse points of view. | Права всех новозеландцев защищены жизнеспособной демократической системой, обеспечивающей возможность выражения мнения и высказывания разнообразных точек зрения. |
| These regulations drive better performance by increasing transparency and democratic accountability. | Эти нормативные акты повышают эффективность за счет повышения транспарентности и укрепления демократической подотчетности. |
| Young people can engage in democratic activities including membership of school councils and participation in the Scottish Youth Parliament. | Молодые люди могут участвовать в демократической деятельности, в том числе входить в состав школьных советов и участвовать в работе Шотландского молодежного парламента. |
| Domestic difficulties are reflected in the transition to a democratic system of legislative, executive and judicial power. | Внутренние трудности находят свое отражение в процессе перехода к демократической системе законодательной, исполнительной и судебной властей. |
| Other amendments opened the way to political pluralism and the democratic transfer of power. | Другие поправки открыли путь к обеспечению политического плюрализма и демократической передачи власти. |
| Perhaps most importantly, they can lend their democratic legitimacy to legal and quasi-legal decisions on the right by promoting government action on recommendations and legal findings. | Но пожалуй, самое важное состоит в том, что они могут освящать своей демократической легитимностью судебные и квазисудебные решения относительно этого права путем поощрения правительственных действий в отношении рекомендаций и правовых заключений. |
| The recommendation on the drawing up of a consensual democratic charter is particularly pertinent in this context. | В этом контексте рекомендация о разработке консенсуальной демократической хартии остается особенно актуальной. |
| Without popular support our government will have no democratic legitimacy. | Без народной поддержки наше правительство не будет иметь демократической легитимности. |
| Peacebuilding, however, was articulated around two pillars: the establishment of a democratic system and of a market economy. | При этом миростроительство имеет два основных компонента: установление демократической системы и создание рыночной экономики. |
| The difficulty the Government faced in introducing legislative change was proof of the democratic nature of Chile's current political system. | Те сложности, с которыми столкнулось правительство в ходе осуществления законодательных реформ, являются доказательством демократической сущности современного политического устройства Чили. |