The mission reviewed the situation in the Democratic Republic of the Congo following the general elections of 2006, the first democratic, national elections held in 40 years. |
Миссия рассмотрела положение в Демократической Республике Конго, сложившееся после всеобщих выборов 2006 года, которые были первыми демократическими национальными выборами, проведенными за последние 40 лет. |
While there has been commendable progress in the region, such as the holding of democratic elections in Burundi and the referendum in the Democratic Republic of the Congo, continuing instability in other parts of the region undermines peace efforts in the Great Lakes region. |
Хотя в этом регионе и удалось добиться похвального прогресса, к которому можно, например, отнести проведение демократических выборов в Бурунди и референдума в Демократической Республике Конго, сохраняющаяся нестабильность в других частях региона подрывает мирные усилия, предпринимаемые в районе Великих озер. |
However, armed groups continue to pose a serious threat to security and the nascent democratic processes in the form of the continuing resistance of the Forces nationales de libération in Burundi and foreign armed groups and local militias in the Democratic Republic of the Congo. |
Однако вооруженные группировки продолжают нести серьезную угрозу безопасности и нарождающимся демократическим процессам и проявляются в непрекращающемся сопротивлении Национальных сил освобождения в Бурунди и иностранных вооруженных группировок и местных боевиков в Демократической Республике Конго. |
In recent months we have witnessed encouraging developments in the field of political consolidation in the Great Lakes region: democratic elections in Burundi and a successful constitutional referendum in the Democratic Republic of the Congo. |
В последние месяцы мы стали свидетелями обнадеживающих событий в области политической консолидации в районе Великих озер, а именно демократических выборов в Бурунди и успешного референдума по вопросу о конституции в Демократической Республике Конго. |
The priority for the leaders and the parliament of the Democratic Republic of the Congo is to accelerate the establishment of a legal and logistical basis for the holding of free, honest, transparent and democratic elections in June 2006. |
Приоритетной задачей руководства Демократической Республики Конго и парламента этой страны является ускорение создания правовой и технической базы для проведения в июле 2006 года свободных, честных, транспарентных и демократических выборов. |
However, a democratically elected Government in Burundi and progress in the transition towards democratic elections in the Democratic Republic of the Congo are advances that encourage hope for a future of peace, stability and progress for the region. |
Вместе с тем демократически избранное правительство в Бурунди и прогресс в процессе перехода к демократическим выборам в Демократической Республике Конго являются теми достижениями, которые вселяют надежду на будущее региона, живущего в условиях мира, стабильности и прогресса. |
We also believe that long-term stability in the Democratic Republic of the Congo cannot be seen separately from the strengthening of democratic institutions and the promotion of sustainable development throughout the region; that is, a regional, comprehensive approach is needed. |
Мы также считаем, что нельзя рассматривать вопрос о прочной стабильности в Демократической Республике Конго в отрыве от вопроса об укреплении демократических институтов и обеспечении устойчивого развития во всем регионе; а именно, необходим региональный всеобъемлющий подход. |
Consequently, we welcome the adoption of the Inter-American Democratic Charter and we undertake to continue efforts designed to reinforce democratic institutions and the rule of law in the countries of the region. |
В этой связи мы приветствуем принятие Межамериканской демократической хартии и берем на себя обязательство и впредь осуществлять усилия в целях укрепления демократических институтов и государства права в странах региона. |
Increasingly, countries on the continent are holding democratic elections, the most recent success being the peaceful completion of the presidential elections in the Democratic Republic of the Congo, marking a milestone in the resolution of one of the longest and deadliest conflicts in Africa. |
Все большее число стран континента проводят демократические выборы, одним из последних примеров которых является мирное проведение президентских выборов в Демократической Республике Конго, которые явились серьезной вехой в урегулировании одного из наиболее длительных и смертоносных конфликтов в Африке. |
In 2006, the United Nations worked with the African Union and other partners in supporting the first democratic elections in the Democratic Republic of the Congo in more than 40 years. |
В 2006 году Организация Объединенных Наций, работая во взаимодействии с Африканским союзом и другими партнерами, оказала поддержку проведению в Демократической Республике Конго первых за более чем 40 лет демократических выборов. |
The Ministers underlined the importance of a peaceful democratic transition, national reconciliation, economic renewal and improvement of the humanitarian conditions in the Democratic Republic of the Congo, and believed it was important to assist the new authorities in these areas. |
Министры подчеркнули важность обеспечения мирного демократического перехода, национального примирения, восстановления экономики и улучшения гуманитарных условий в Демократической Республике Конго и отметили важное значение оказания помощи новым властям в этих областях. |
The mission will encourage the transitional authorities to increase their efforts, with support from the International Committee in Support of the Transition and the international partners of the Democratic Republic of the Congo, to guarantee the democratic character of the electoral process. |
Миссия будет поощрять переходные власти предпринять, при содействии Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период и международных партнеров Демократической Республики Конго, дополнительные усилия, чтобы гарантировать демократический характер процесса выборов. |
The peace process in the Democratic Republic of the Congo can be concluded only if the democratic transition processes under way in the other countries of the Great Lakes region also progress. |
Мирный процесс в Демократической Республике Конго может быть завершен лишь в том случае, если процесс демократических перемен, который идет в других странах Великих озер, также будет продолжаться. |
It is a question of finding the formula that will make it possible during two or three years to govern the Democratic Republic of the Congo and guide it towards democratic elections. |
Это вопрос поиска решения, которое обеспечило бы возможности - в течение двух или трех лет - для управления Демократической Республикой Конго и ее подготовки к политическим выборам. |
To emphasize the support of the Council for the strengthening of democratic institutions, the rule of law, and good governance in the Democratic Republic of the Congo, including through the holding of local elections. |
Особо отметить поддержку Советом укрепления демократических институтов, законности и надлежащего управления в Демократической Республике Конго, в том числе за счет проведения местных выборов. |
We call upon all States in the process of transition to work closely with United Nations bodies in order to establish the necessary institutions, including an independent judiciary and proper human rights mechanisms, and to ensure the establishment of an inclusive and democratic system of Government. |
Мы призываем все государства, находящиеся в процессе перехода, тесно сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций в целях создания необходимых институтов, включая независимые судебные механизмы и надлежащие механизмы в области прав человека, и обеспечивать создание инклюзивной и демократической системы управления. |
In closing, I reiterate CARICOM's full support for the intergovernmental negotiations on Security Council reform and our commitment to work with all Member States to bring about meaningful, democratic reform of the Security Council. |
В заключение я хотел бы подтвердить полную поддержку КАРИКОМ межправительственных переговоров по реформе Совета Безопасности и нашу готовность работать со всеми государствами-членами для осуществления полноценной, демократической реформы Совета Безопасности. |
To vehemently condemn all actions of subversion in Guinea-Bissau, demand the immediate restoration of the constitutional order, democratic legality and the conclusion of the electoral process; |
в самой решительной форме осудить все действия в рамках совершенного в Гвинее-Бисау переворота, потребовать немедленного восстановления конституционного порядка и демократической законности и завершения избирательного процесса; |
Despite the difficult situation facing the country, it successfully organized the Summit of Heads of State and Government of la Francophonie, and continued to make major efforts to modernize its democratic system. |
Несмотря на сложную ситуацию, с которой сталкивается страна, ей удалось успешно организовать проведение встречи на высшем уровне глав государств и правительств франкоязычных государств, и она продолжает предпринимать важные усилия, направленные на модернизацию своей демократической системы. |
Similarly, the stabilization of the eastern areas of the Democratic Republic of the Congo, once those areas have been secured, will require the re-establishment of State institutions and strengthening the capacities of democratic institutions. |
Точно так же путь к стабилизации на востоке Демократической Республики Конго, после того как в них будет обеспечена безопасность, лежит через восстановление государственных учреждений и укрепление потенциала демократических институтов. |
The timely conduct of general elections which are transparent, credible, peaceful and secure will be vital for the future legitimacy of the democratic institutions in the Democratic Republic of the Congo and in ensuring the consolidation of peace and stabilization in the country. |
Своевременное проведение всеобщих выборов - транспарентных, заслуживающих доверие, в условиях мира и безопасности - имеет принципиальное значение для будущей легитимности демократических учреждений в Демократической Республике Конго и для укрепления мира и стабильности в стране. |
The Democratic Republic of the Congo is another case in which we will allow ourselves to have great hopes if all the parties join in the peace movement and take part in the ongoing democratic process. |
Ситуация в Демократической Республике Конго - это пример еще одной ситуации, которая может стать весьма обнадеживающей, если все партии присоединятся к движению за установление мира и примут участие в происходящем демократическом процессе. |
The efforts of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) have been crucial to re-establishing peace and setting up democratic institutions in that country. |
Усилия Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) сыграли решающую роль в восстановлении в этой стране мира и в учреждении там демократических институтов. |
Accordingly, and in view of the new political situation in the Democratic Republic of the Congo following the free, transparent and democratic elections organized with the assistance of the United Nations and the international community, it is of the opinion that the embargo should be modified. |
В этой связи оно считает, что концепцию этого эмбарго следует изменить с учетом новой политической обстановки, сложившейся в Демократической Республике Конго после проведения свободных, транспарентных и демократических выборов, организованных при поддержке Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
They also urged all political parties in the Democratic Republic of the Congo to remain calm before and after the elections and to accept the results in a democratic and inclusive spirit. |
Они также настоятельно призвали все политические партии в Демократической Республике Конго проявлять спокойствие до и после проведения выборов и согласиться с результатами в духе демократического и всестороннего подхода. |