| It must emerge from a democratic consensus between Governments, the private sector and civil society. | Она должна стать результатом демократической договоренности между правительствами, частным сектором и гражданским обществом. |
| It will be further strengthened in this new democratic era of the country. | Оно будет и далее укрепляться в контексте этой новой демократической эры в стране. |
| There is a clear need for a global budget transparency standard for all parliaments to follow in order to ensure democratic accountability. | Существует явная необходимость установления мирового стандарта бюджетной транспарентности, которому должны будут следовать все парламенты, в целях обеспечения демократической подотчетности. |
| As most representatives probably know, exactly one year has passed since Thailand moved to address the unprecedented political paralysis in our democratic system. | Как, вероятно, известно большинству делегатов, ровно год назад Таиланд взялся за урегулирование беспрецедентного политического кризиса нашей демократической системы. |
| That latest development was part of the ongoing democratic modernization of Morocco, in the Saharan province as in the rest of the country. | Это последнее мероприятие является частью проводимой демократической модернизации Марокко в провинции Сахара, а также в остальной части страны. |
| The organization thus contributes to building democratic citizenship and encourages critical acceptance of differences among people. | Таким образом, эта организация способствует укреплению духа демократической гражданственности и поощряет осмысленное принятие различий между людьми. |
| Bhutan is now set on the irreversible path to a full-fledged democratic constitutional monarchy. | В настоящее время Бутан неуклонно продвигается по пути к построению развитой демократической конституционной монархии. |
| Thanks to the democratic security policy, confidence has also returned to the country and important social advances have been made. | Благодаря политике демократической безопасности в стране вновь установлено доверие и достигнут важный прогресс в социальной сфере. |
| A monocultural identity was dangerous, and was not the same thing as a democratic identity. | Монокультурная самобытность заключает в себе определенную опасность; она не тождественна демократической самобытности. |
| The people of Burundi have moved from many years of conflict to a new democratic dispensation. | Народ Бурунди перешел от многолетнего конфликта к новой демократической жизни. |
| To develop democratic international information network oriented to the empowerment of civil society. | Формирование демократической международной информационной сети, ориентированной на расширение возможностей гражданского общества. |
| To promote democratic governance and support gender mainstreaming at all levels of government | Содействовать внедрению демократической системы государственного управления и поддерживать меры по всестороннему учету гендерных аспектов на всех уровнях правительства |
| The Committee acknowledges the difficulties within a democratic system in implementing land reform policies with a view to addressing existing imbalances. | Комитет признает возможность возникновения в рамках любой демократической системы трудностей при проведении политики земельной реформы с целью исправления существующих перекосов. |
| The formation of the new Parliament and the subsequent adoption of our first written Constitution will affirm Bhutan's transition to a democratic constitutional monarchy. | Формирование нового парламента и последующее принятие нашей первой письменной конституции подтвердит переход Бутана к демократической конституционной монархии. |
| That trust is sustained by democratic security, security for socially responsible investment and the construction of social cohesion. | Эта вера строится на демократической безопасности, надежности социально ответственных инвестиций и формировании социальной сплоченности. |
| The intellectual and cultural strategy to combat racism must focus on the acceptance and promotion of a democratic, egalitarian and interactive multiculturalism. | Интеллектуальная и культурная стратегия борьбы с расизмом должна сосредоточиться на восприятии и поощрении демократической, эгалитарной и интерактивной многокультурности. |
| The Foundation's social action contributes to strengthening Colombia's democratic and representative institutional framework and the freedom that its Constitution guarantees. | Общественная работа Фонда способствует укреплению демократической и представительной институциональной основы Колумбии и свободы, гарантированной конституцией страны. |
| This strategy for integration can also support the construction of more efficient bureaucracies in each State, which is an essential aspect of democratic governance. | Такая стратегия интеграции может способствовать также построению более эффективных управленческих систем в каждом государстве, что является необходимым аспектом демократической формы правления. |
| There is positive correlation between citizenship, economic development and democratic civic life. | Между гражданством, экономическим развитием и демократической гражданской жизнью существует позитивная взаимосвязь. |
| Both the professionalizing of advice structures as well as the development and recognition of local civil initiatives are important aspects of fostering a democratic culture. | Повышение профессионализма консультативных структур, а также развитие и признание местных инициатив гражданского общества представляют собой важные аспекты укрепления демократической культуры. |
| It also requires the House to promote the equal rights of these groups through a democratic framework. | Она также требует от Совета поощрять равные права этих групп на демократической основе. |
| Political parties are indispensable elements of democratic political life. | Политические партии являются необходимым элементом демократической политической жизни. |
| To this end, continued United Nations support in priority areas to consolidate democratic governance and improve productivity is critical. | В этом отношении огромное значение имеет дальнейшая поддержка Организации Объединенных Наций в приоритетных областях в интересах укрепления демократической системы управления и повышения производительности. |
| The Organization will actively and continually evaluate its efforts on how best to provide sustainable democracy assistance that builds national capacities and nurtures a democratic culture. | Организация будет активно и непрерывно оценивать свою работу по изысканию таких наилучших способов оказания устойчивой помощи в развитии демократии, которые способствовали бы укреплению национального потенциала и воспитанию демократической культуры. |
| It should be noted that several political parties from the democratic and radical opposition are represented in Parliament. | Необходимо отметить, что в парламенте представлены многие политические партии демократической и радикальной оппозиции. |