Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократичность

Примеры в контексте "Democratic - Демократичность"

Примеры: Democratic - Демократичность
She expressed hope that it might lead to future talks being more transparent, inclusive and democratic. Она выразила надежду на то, что это, по-видимому, повысит транспарентность, обеспечит неизбирательный характер участия и демократичность будущих переговоров.
Permanent members have no need to pass, on a regular basis, the democratic test. Постоянным членам не нужно проходить, на постоянной основе, испытания на демократичность.
It is necessary to ensure the holding of democratic, transparent and orderly general legislative elections. Необходимо обеспечить демократичность, транспарентность и упорядоченность всеобщих выборов в законодательный орган.
At the same time it would bolster the legitimacy of the Council, making it more democratic. Одновременно это укрепило бы легитимность Совета, повысив его демократичность.
Experience of conducting elections in independent Uzbekistan and the electoral legislation in force there guarantee the democratic nature and effectiveness of the forthcoming elections. Опыт проведения выборов в независимом Узбекистане и действующее в стране выборное законодательство гарантируют демократичность и эффективность предстоящих выборов.
One of the most important features of the process of establishing electoral commissions in Uzbekistan is that it is democratic and collegial. Одной из важнейших особенностей формирования избирательных комиссий в Узбекистане является демократичность и коллегиальность.
I would also like to reiterate that an administrative and structural transformation is necessary if the Supreme Electoral Tribunal is to become a credible, professional, democratic and non-partisan institution. Я также хотел бы еще раз отметить, что административные и структурные преобразования необходимы, чтобы обеспечить авторитетность, профессионализм, демократичность и непредвзятость Верховного избирательного трибунала.
How can we make the United Nations democratic in the midst of a totalitarian unipolar order? Как нам придать Организации Объединенных Наций демократичность в условиях тоталитарного однополярного мирового порядка?
Political repression and the lack of real engagement in a political dialogue with opposition groups continue to be the main sources of measures adversely affecting democratic governance in Myanmar. Меры, неблагоприятно влияющие на демократичность правления в Мьянме, по-прежнему обусловлены главным образом политическими репрессиями и отсутствием реальной приверженности политическому диалогу с оппозиционными группами.
Civil society should seek and develop new forms of civic engagement and involvement at a global level, in order to make decisions by intergovernmental organizations more transparent and democratic. Гражданское общество должно изыскивать и развивать новые формы участия гражданского населения в деятельности на глобальном уровне, чтобы повысить транспарентность и демократичность процесса принятия решений межправительственными организациями.
Hence, it must be emphasized that it appears unfair to certain nations that an Organization which wishes to be universal and democratic excludes other nations from its decision-making bodies. Поэтому мы должны подчеркнуть, что для некоторых стран кажется несправедливым, что Организация Объединенных Наций, которая претендует на универсальность и демократичность, исключает другие страны из своих органов, призванных принимать решения.
The training is undertaken in partnership with the non-governmental organization, Citizenship, Study, Information and Action (CEPIA) and other institutions, which guarantees an open and democratic process, consolidating the policy of civil society participation and establishing a network of assistance services. Обучение проводится в партнерстве с неправительственной организацией «Гражданственность, исследования, информация и действия» (СЕПИА) и другими учреждениями, что гарантирует открытость и демократичность этого процесса, направленного на расширение участия гражданского общества и создание сети служб по оказанию помощи.
My delegation maintains its conviction that the Security Council must be reformed and restructured in order to promote democratic practices in international relations and reflect international geopolitical realities in the current membership of the United Nations. Моя делегация убеждена, что Совет Безопасности нуждается в реформе и перестройке, с тем чтобы обеспечивать демократичность в своей работе по поддержанию международных отношений и отражать международные геополитические реальности в условиях сложившегося в настоящее время членского состава Организации Объединенных Наций.
To qualify as a registered party, an association must have bylaws guaranteeing democratic internal organization and must be able to present 5,000 signatures from supporters who are eligible to vote. Для регистрации партии объединение должно иметь устав, гарантирующий демократичность внутри организации, и представить 5000 подписей граждан Финляндии, имеющих право голоса.
Government costs for such schemes are relatively low, since they consist of only support, provision of information, and the development of procedures which ensure that the management systems are truly democratic. Издержки правительств на такие программы сравнительно невелики, поскольку они связаны только с оказанием поддержки, предоставлением информации и разработкой процедур, обеспечивающих полную демократичность систем управления.
It is our hope that the wide spectrum of views expressed so far on this subject, though seemingly divergent, would eventually converge to become a consensual approach that would render the Council more transparent and democratic. Мы надеемся, что широкий спектр мнений по данному вопросу, которые до настоящего времени были изложены, несмотря на их несхожесть, может в конечном итоге трансформироваться в консенсусный подход, который придаст Совету дополнительную транспарентность и демократичность.
The Government has also promised to create a level playing field for all candidates and other stakeholders and to guarantee enabling conditions for credible and democratic polls. Правительство также обещало создать равные условия для всех кандидатов и других заинтересованных сторон, а также гарантировать условия, обеспечивающие достоверность и демократичность процесса голосования.
Within recent years the United Nations has faced mounting criticism for its lack of responsiveness to global challenges and for its failure to be democratic in some of its decision-making. В последние годы Организация Объединенных Наций сталкивается с растущей критикой в связи с отсутствием реагирования на глобальные вызовы и неспособностью продемонстрировать демократичность при принятии некоторых своих решений.
At the fifty-eighth session, I spoke alongside others about the need to reform the United Nations and its related bodies so as to make them more democratic. В ходя пятьдесят восьмой сессии я, наряду с другими, говорил о необходимости реформирования Организации Объединенных Наций и связанных с ней органов таким образом, чтобы повысить их демократичность.
The motives for these moves towards decentralization vary, but most Governments hope that the process will help to reduce bureaucracy, make decision-making more democratic, distribute the benefits derived from exploiting resources more fairly and make their use and exploitation more efficient. Хотя такая децентрализация проводится по различным причинам, правительства большинства стран выражают надежду на то, что это позволит сократить бюрократический аппарат, повысить демократичность процесса принятия решений, более справедливо распределять блага от эксплуатации ресурсов и более эффективно использовать и осваивать такие ресурсы.
The definition of national ownership and government leadership in the current framework was seen as too narrow, particularly as national ownership does not simply assume a democratic nature. Участники отметили, что определения национальной ответственности и руководящей роли правительства в контексте нынешних базовых принципов являются слишком узкими, особенно ввиду того, что национальная ответственность автоматически не подразумевает демократичность.
Freedom of expression and assembly remained curtailed, with further erosion of democratic space for political activities prior to the presidential elections of June 2013, and an intensified crackdown on journalists, human rights defenders and women's rights activists. Свобода выражения мнений и свобода собраний оставались ограниченными, причем в преддверии президентских выборов в июне 2013 года еще большей эрозии подверглась демократичность проведения выборов, были активизированы гонения на журналистов, правозащитников, и активистов, отстаивающих права женщин.
Apart from considering the various options for reforming the United Nations system, we must ask ourselves seriously whether we are prepared to provide the Organization with the legal machinery to make its important decision-making bodies - the General Assembly and Security Council - more democratic. Кроме рассмотрения различных вариантов реформы системы Организации Объединенных Наций необходимо задаться вопросом, готовы ли мы предоставить нашей Организации юридические механизмы для того, чтобы придать большую демократичность таким органам, ответственным за принятие решений, как Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности.
We believe that the candidature of the Slovak Republic, which is not currently a member and has no representative in any of the principal United Nations organs, can win the support of the Member States in order to increase the representativeness and democratic nature of this body. Мы считаем, что кандидатура Словацкой Республики, которая в настоящее время не является членом и не представлена ни в одном из главных органов Организации Объединенных Наций, может быть поддержана государствами-членами в стремлении расширить представленность государств-членов в этом органе и повысить его демократичность.
The process of modernizing the education sector is continuing, based on securing equal access to a quality education along with a focus on the individual, democratic governance, competitiveness in world education and adaptation to the constantly changing needs of the individual and society. Продолжается процесс модернизации образовательной отрасли, в основе которой - обеспечение равного доступа к качественному образованию, ориентация на личность, демократичность, обеспечение конкурентоспособности лиц в мировом образовательном пространстве, соответствие постоянно изменяющимся нуждам личности и общества.