Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
There are numerous examples in which the lack of reform in the security sector and a lack of good governance, justice and democratic accountability represent the root causes of conflict. Существуют многочисленные примеры того, что отсутствие реформы сектора безопасности и отсутствие благого управления, правосудия и демократической подотчетности являются первопричинами конфликта.
Prior to the 2006 general election, 12 municipalities were allocated funds for initiatives aimed at increasing understanding of the Swedish democratic system in general and election issues in particular. Перед всеобщими выборами 2006 года 12 муниципалитетам были выделены средства для реализации инициатив, направленных на углубление понимания шведской демократической системы в целом и избирательной системы в частности.
As the Special Representative noted in her last report, "The right to protest is an essential element of the right to participation in any democratic dispensation". Как указала Специальный представитель в своем последнем докладе, «право на выражение протеста является одним из важнейших составных элементов права на участие в любой демократической системе».
In the area of intergovernmental cooperation, work was carried out to encourage youth participation of young girls and young women and active democratic citizenship. Что касается межправительственного сотрудничества, то в рамках этой деятельности предпринимались усилия по поощрению участия девушек и молодых женщин в общественной деятельности и по выработке у молодежи активной гражданской и демократической позиции.
As the world's largest democracy, India is ready to join the efforts of Member States to strengthen the activities of the United Nations to uphold and cherish democratic values. Будучи демократической страной с самым большим населением в мире, Индия готова объединить усилия с другими государствами-членами, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций обеспечить соблюдение и сохранение демократических ценностей.
In short, we are putting forward our candidacy as a mature European democratic country committed to the goals of the United Nations, and there is nothing more to be said about it. Одним словом, мы выдвигаем свою кандидатуру, будучи зрелой демократической европейской страной, приверженной целям Организации Объединенных Наций, и к этому больше нечего добавить.
In response to questions, Quartet members made clear, against that background, that they viewed the forthcoming legislative elections as part of a transition towards a democratic system. Отвечая на вопросы, члены «четверки» четко заявили, что на этом фоне они рассматривают предстоящие выборы в законодательные органы как часть перехода к демократической системе.
Were the developing countries to transcend their internal divisions, construct a common agenda, and pursue it with real political determination, the formally democratic structure of the WTO would make it difficult to exclude their agenda. Если бы развивающиеся страны преодолели свои внутренние противоречия, сформировали общую программу действий и претворяли ее в жизнь, проявляя подлинную политическую решимость, то при формально демократической структуре ВТО отмахнуться от их программы было бы трудно.
As outlined in the present report, UNMIBH is making steady progress in its comprehensive efforts to achieve its complex and challenging goal of establishing multi-ethnic, professional and democratic police forces throughout Bosnia and Herzegovina. Как в общих чертах указывается в настоящем докладе, МООНБГ стабильно продвигается вперед в своей всеобъемлющей деятельности по решению стоящей перед ней сложной и многотрудной задачи создания многоэтнической, профессиональной и демократической полиции на всей территории Боснии и Герцеговины.
The two entities will collaborate on the first stages of this project aimed at promoting human rights, peace, democratic citizenship, intercultural understanding and human rights education. Эти две организации будут сотрудничать на первых этапах данного проекта, нацеленного на поощрение прав человека, мира, демократической гражданственности, межкультурного взаимопонимания и образования в области прав человека.
It is an autonomous organization which - according to its Statute - "observes the rules and practices of democratic life in the Republic, while it represents, advocates and meets through dialectic the needs of its listed members and of all workers". Она является самостоятельной организацией, которая, согласно своему Уставу, "соблюдает нормы и практику демократической жизни Республики, занимаясь представительством, защитой и удовлетворением потребностей своих зарегистрированных членов и всех трудящихся".
He also stressed the need to link the fight against racism to the long term, and not the current makeshift, construction of democratic, egalitarian and interactive multiculturalism. Он также подчеркнул необходимость увязать борьбу против расизма с формированием в расчете на длительный период, а не в виде нынешних дилетантских упражнений, демократической, эгалитарной и интерактивной многокультурности.
In addition, it should also seek to create a social and human climate of security and mutual trust to consolidate a democratic political system that provides for greater participation by the public in government management and decision-making. Кроме того, развитие должно иметь целью создание социальной и человеческой обстановки безопасности и взаимного доверия для укрепления демократической политической системы, обеспечивающей более широкое участие общественности в регулировании деятельности правительства и в процессе принятия решений.
Slovenia was a democratic country and looked forward to a bright future, and it was to be hoped that it could gradually overcome its problems in the spirit of the Convention. Словения является демократической страной и может рассчитывать на благоприятное будущее, и выражается надежда на то, что она постепенно преодолеет свои проблемы в духе Конвенции.
We therefore appeal for the continuation of talks in order to achieve an outcome that will fulfil the aspirations of the Chinese people on both sides of the Strait, reached through peaceful, free and democratic means. И мы призываем к продолжению переговоров, с тем чтобы добиться результатов, которые бы отвечали чаяниям китайского народа по обе стороны пролива на мирной, свободной и демократической основе.
The Stability Pact for south-eastern Europe has therefore been accepted as a framework conducive to regional cooperation, elimination of mistrust, strengthening of security conditions and for catching up with missed opportunities in the spheres of human rights and democratic emancipation and economic progress. Поэтому мы рассматриваем Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы в качестве рамок, способствующих региональному сотрудничеству, устранению недоверия, укреплению условий безопасности и использованию тех возможностей, которые ранее не использовались, в областях прав человека и демократической эмансипации, а также экономического прогресса.
This is not only because of economic growth, but also because of a concern for social justice, the continuity of which has been promoted during these years by the high degree of democratic stability. Это обусловлено не только экономическим ростом, но и вниманием к вопросу социальной справедливости, последовательности в осуществлении которой на протяжении этих лет способствовал высокий уровень демократической стабильности.
The principle that governs the General Assembly is one State, one vote - what could be referred to, in a utopian sense, as a democratic system. Работа Генеральной Ассамблеи строится на принципе одно государство - один голос, что в идеале, можно было бы назвать демократической системой.
Contrary to the expectations of its population, the transition from a totalitarian to a democratic system based on the market economy is taking place during a profound economic crisis that has been accompanied by a marked reduction in living standards. Вопреки ожиданиям населения, переход от тоталитарной к демократической системе, основанной на рыночной экономике, происходит на фоне глубокого экономического кризиса, который сопровождается резким снижением уровня жизни.
Mr. McDOWELL (Ireland) said that his country was an independent democratic republic with a Constitution which had been enacted directly by the people in 1937. З. Г-н МАКДОУЭЛ (Ирландия) говорит, что его страна является независимой демократической республикой с Конституцией, которая была введена в действие непосредственно ее народом в 1937 году.
UNMIT continued to support the Government and relevant institutions and development partners to implement poverty reduction and economic growth policies as well as strategies to underpin the strengthening of the democratic system. ИМООНТ продолжала оказывать правительству и соответствующим учреждениям и партнерам в области развития поддержку в деле осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты и обеспечения экономического роста, а также стратегий, призванных содействовать укреплению демократической системы.
As we look forward to contributing to the improvement of the performance of the United Nations, we feel that the only way to realize this goal is to extend democratic practices and equal opportunities within the various international organizations. Мы рассчитываем внести собственный вклад в усилия, направленные на совершенствование деятельности Организации Объединенных Наций, и считаем, что единственный путь к достижению этой цели - это расширение демократической практики и предоставление равных возможностей в рамках различных международных организаций.
Like every people on earth, my compatriots want to live in a democratic country, without fear for their future and the life and destiny of coming generations. Как и все люди на земле, мои соотечественники хотят жить в демократической стране, без страха за свое будущее, свою жизнь и судьбу будущих поколений.
In Europe, parties of dubious democratic pedigree have done well in recent years: Jörg Haider in Austria, Christoph Blocher in Switzerland, Umberto Bossi in Italy, Jean-Marie LePen in France - the list is long. Партии с сомнительной демократической родословной в последние годы преуспели и в Европе: Йорг Хайдер в Австрии, Кристоф Блошер в Швейцарии, Умберто Босси в Италии, Жан-Мари ЛеПен во Франции - список длинный.
Clinton's trip should signal America's firm commitment to building an independent and democratic Ukraine, and make clear that the US rejects a European security order based on spheres of influence. Поездка Хилари Клинтон должна сигнализировать о твердых обязательствах Америки по построению независимой и демократической Украины и ясно дать понять, что США отклоняют европейский порядок безопасности, основанный на сферах влияния.