Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
The draft of the new version of the Constitution was the subject of a broad, open and democratic national debate for several months in the press, on radio and television, and in round tables. Проект новой редакции Конституции Туркменистана был вынесен на всенародное обсуждение и в течение нескольких месяцев в печати, на радио и телевидении, за круглым столом на широкой демократической основе шло открытое обсуждение проекта.
Aims and purposes of the organization: Kenya Tuitakayo: Citizens Coalition for Constitutional Change (4Cs Trust) is a national organization with a successful track record in popular constitutional reform, democratic constitutional governance and the rule of just law. Цели и задачи организации. «Кения Туитакайо»: Коалиция граждан за конституционные преобразования («Траст 4С») - национальная организация, имеющая успешный послужной список в области популярной конституционной реформы, демократической конституционной системы управления и верховенства справедливого права.
Bringing up citizens who respect human rights, stand for the well being of peoples as well as for equality, justice and peace endowed with democratic culture and discipline воспитание граждан, уважающих права человека и выступающих за повышение благосостояния народов, а также за равенство, справедливость и мир, и придерживающихся принципов демократической культуры и дисциплины;
Welcoming the progress the Constituent Assembly has since made towards writing a new democratic constitution of Nepal within the stipulated time frame since the successful conclusion of the Assembly elections on 10 April 2008, приветствуя прогресс, достигнутый с тех пор Учредительным собранием в работе над созданием новой демократической конституции Непала в установленные сроки после успешного завершения выборов в Учредительное собрание, состоявшихся 10 апреля 2008 года,
The right to freedom of opinion and expression and the principles and fundaments of the democratic system of governance involves the right to freely criticize political officials, public officers, public personalities and authorities. Право на свободу мнений и их выражения, равно как и принципы и основы демократической системы правления подразумевают право на свободную критику политических деятелей, государственных должностных лиц, общественных деятелей и представителей власти.
Reiterating that gender equality and the empowerment of women are crucial components of any democratic system and that access to public and private funding can help promote gender equality in politics, подтверждая, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин являются крайне важными компонентами любой демократической системы, а также, что доступ к государственному и частному финансированию может способствовать поощрению гендерного равенства в политике,
Professionalize the police services and improve their welfare: through an overhaul of police training curriculum in line with democratic policing that emphasizes human rights protection, improved remuneration, general welfare and benefits профессиональная подготовка сотрудников полиции и улучшение их благосостояния посредством реализации всеобщей учебной программы профессиональной подготовки полицейских в соответствие с демократической политикой, в которой главными элементами являются защита прав человека, повышение вознаграждения, общего благосостояния и пособий;
Those at risk include women defenders working on the rights of religious and national minorities, women's rights, including family planning and reproductive rights, housing rights, democratic reform, and impunity for alleged use of torture, among various others. В группу риска входят женщины-правозащитники, занимающиеся правами религиозных и национальных меньшинств, правами женщин, включая право на планирование семьи и репродуктивные права, жилищными правами, вопросами, касающимися проведения демократической реформы, проблемой безнаказанности за предположительно имеющими место случаями применения пыток и другими вопросами.
Security Council reform was needed to improve transparency and democratic accountability but also to put an end to the continued encroachment by the Council on the functions and powers of the General Assembly and the Economic and Social Council. Реформа Совета Безопасности необходима для повышения уровня транспарентности и демократической подотчетности, а также для того чтобы положить конец непрекращающимся посягательствам со стороны Совета на функции и полномочия Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
To request the international community to do its part and show its goodwill by believing in and expressing support for democratic and human rights reform in Fiji (Maldives); просить международное сообщество внести свой вклад и проявить свою добрую волю, выразив свою уверенность и заявив о своей поддержке в связи с проведением демократической и зиждущейся на правах человека реформы на Фиджи (Мальдивские Острова);
Representation of minorities within the Assembly at the regional and national levels is not a substitute for full and effective participation of minorities in mainstream processes to elect, on a democratic basis, members of the national Parliament and local government. Представительство меньшинств в Ассамблее на областном и национальном уровнях не подменяет всестороннее и эффективное участие меньшинств в основных процессах избрания на демократической основе членов Парламента страны и местных органов власти.
Stressing the fact that cooperation is being carried out in the interests of ensuring the democratic stability and dynamic development of the GUAM States in all spheres and plays an exclusively positive role in the process of their global and regional integration, Подчеркивая, что такое сотрудничество осуществляется в интересах обеспечения демократической стабильности и динамичного развития государств ГУАМ во всех сферах и играет исключительно положительную роль в процессе их глобальной и региональной интеграции,
All projects are designed to renew the commitment of the Ethiopian people in the fight against poverty and backwardness, to build up democratic culture and the culture of peace, and to promote the good image of the country. Все они будут направлены на то, чтобы вновь подтвердить обязательства эфиопского народа по борьбе с нищетой и отсталостью и по укреплению демократической культуры и культуры мира в целях формирования позитивного имиджа нашей страны.
The Programme includes teaching human rights, education for a democratic citizenry and intercultural education, teaching peace and non-violent conflict resolution, learning to prevent prejudice and discrimination, learning about the Holocaust, sustainable development education, and humanitarian law research. Эта программа включает изучение прав человека, воспитание демократической гражданственности и межкультурное воспитание, вопросы мира и ненасильственного разрешения конфликтов, предупреждение предрассудков и дискриминации, проблемы Холокоста, вопросы устойчивого развития и изучение гуманитарного права.
Democracy is based on the idea of and capacity for representation, and the category of permanent membership is not based on the concept of democratic representation but is the outcome of a particular moment in history. Демократия основана на идее и потенциале представленности, тогда как категория постоянного членства не базируется на концепции демократической представленности, а является следствием конкретных исторических обстоятельств.
(a) Introduction of a democratic culture and initiation of a social dialogue between all partners; political parties, civil society, private sector, religious faiths, trade unions, media, women's associations and human rights associations throughout the country; а) создания основ демократической культуры и налаживания социального диалога между всеми партнерами: политическими партиями, гражданским обществом, частным сектором, религиозными конфессиями, профсоюзами, средствами массовой информации, женскими ассоциациями и правозащитными объединениями на всей территории страны;
It should be added, however, that such cases chiefly concerned individuals who had been convicted of a serious crime in a democratic country or who were suspected of having committed acts of terrorism, war crimes or crimes against humanity. Следует в то же время уточнить, что это касается в первую очередь тех лиц, которые были осуждены за совершение тяжкого преступления в демократической стране или которые подозреваются в совершении актов терроризма, военных преступлений или преступлений против человечности.
The Federation of Cuban Women noted advances in the situation of women, observing that gender equality was part of a democratic policy for social justice, which allowed women to participate in all social, political and economic arenas. Федерация кубинских женщин отметила достижения в области улучшения положения женщин, указав, что обеспечение гендерного равенства является частью демократической политики в области социальной справедливости, которая позволяет женщинам принимать участие во всех видах социальной, политической и экономической деятельности.
Also for UNESCO, the organization participated with the Associated Schools Network in Canada in a workshop for a tri-national project on education for democratic citizenship and human rights education, held from 10 to 12 December 2012 in Winnipeg, Canada; Также для ЮНЕСКО организация участвовала с Сетью ассоциированных школ в Канаде, в практикуме по проекту с участием трех стран в области содействия демократической гражданственности и просвещения в области прав человека, который состоялся 10 - 12 декабря 2012 года, Виннипеге, провинции Манитоба;
Organization of six seminars for the executive and legislative branches (offices of the President and Vice-President and of the Speaker of the National Assembly and the President of the Senate) and local government on the restoration of democratic political culture and good governance Организация шести семинаров для исполнительной и законодательной ветвей власти (аппаратов президента и вице-президента и спикера Национального собрания и председателя сената) и местных органов власти по вопросам восстановления демократической политической культуры и благого управления
(a) eEvaluate and assess the functioning of the Children's Parliament, and its impact on decision-making, and provide guidance and support for the continuation of its activities in a democratic manner; а) произвести оценку и анализ функционирования Детского парламента и его воздействия на процесс принятия решений, а также дать руководящие указания и оказать поддержку, с тем чтобы он мог продолжать свою деятельность на демократической основе;
The chief legal counsel for the Association, Dan Yakir, wrote: "It is insupportable that, in a democratic country, authorities can arrest people in complete secrecy and disappear them from public view without the public even knowing such an arrest took place." Главный юрисконсульт Ассоциации Дэн Якир писал: «Это невыносимо, что в демократической стране власти могут арестовывать людей в полной секретности и скрывать их от общественного мнения без публики, даже зная, что такой арест имел место».
As Cameron put it: "There is a gap between the EU and its citizens which has grown dramatically in recent years and which represents a lack of democratic accountability and consent that is - yes - felt particularly acutely in Britain." Как выразился Кэмерон: «Между ЕС и его гражданами существует разрыв, который резко увеличился за последние годы и который представляет собой отсутствие демократической ответственности и согласия, что - да - чувствуется особо остро в Великобритании».
Welcoming the further progress made in establishing a democratic, non-racial and united South Africa, and in particular the establishment of the Transitional Executive Council and the Independent Electoral Commission, and the agreement on the Interim Constitution, приветствуя дальнейший прогресс, достигнутый в создании демократической, нерасовой и единой Южной Африки, и в частности создание Переходного исполнительного совета и Независимой комиссии по выборам и решение о временной конституции,
"The Council looks forward to the successful completion of the electoral process in South Africa and to the establishment of a democratic, non-racial and united South Africa that will take its place in the international community." Совет надеется на успешное завершение избирательного процесса в Южной Африке и создание демократической, нерасовой и единой Южной Африки, которая займет свое место в международном сообществе .