Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
Resort to the use of weapons or violence to resolve differences of any kind under any circumstances is prohibited, in order to ensure that there is no violation of the national contract of partnership based on the determination of the Lebanese to coexist within a democratic system. Применение оружия или насилия для урегулирования любого рода разногласий в любых обстоятельствах запрещается в целях недопущения нарушений национального соглашения о партнерстве, в основе которого лежит решимость ливанцев существовать в условиях демократической системы.
Our Government seeks to overcome poverty and to transform Nicaragua through a new alternative model of development that is more just and a new power structure that is truly democratic. Наше правительство стремится к преодолению нищеты и к преобразованию Никарагуа посредством применения новой альтернативной и более справедливой модели развития и создания новой и подлинно демократической структуры власти.
That will be done only after we have achieved broad consensus in Fiji on a non-racial and truly democratic electoral system, and agreed on a constitutional and legal way to introduce the changes. Это будет сделано лишь после того, как в Фиджи будет достигнут широкий консенсус в отношении нерасовой и подлинно демократической избирательной системы и согласован конституционный и законный способ осуществления преобразований.
On 5 September of this year, Angola added one more pillar to its democratic structure by holding legislative elections in a transparent and totally free environment. 5 сентября этого года Ангола добавила еще один краеугольный камень в архитектуру своей демократической структуры, проведя выборы в законодательные органы в атмосфере транспарентности и полной свободы.
The tangible results of that policy are the formation on 23 April 2008 of a broad-based Government, led by Youssouf Saleh Abbas, which includes leading personalities from the democratic opposition. Одним из ощутимых результатов этой политики является формирование 23 апреля 2008 года правительства, представляющего широкие слои населения, под руководством Юсуфа Салеха Аббаса, в состав которого входят лидеры демократической оппозиции.
Greater cooperation from countries should be sought through regional initiatives such as the African Peer Review Mechanism, a voluntary scheme aimed at enabling African countries to strengthen their democratic rule and governance by sharing and disseminating codes of best practice. Более широкое сотрудничество между странами следует развивать в рамках региональных инициатив, таких как Африканский механизм коллегиального обзора, который является механизмом добровольного участия, нацеленным на содействие африканским странам в укреплении их демократической системы и управления посредством обмена и распространения передового опыта.
The European Union, which welcomed the release of the last political prisoners, was prepared to enter into dialogue with all participants in the democratic debate with a view to promoting a progressive rapprochement, strengthening democracy and enhancing respect for human rights. Европейский союз, который приветствует освобождение последних политических заключенных, готов установить диалог со всеми участниками демократической дискуссии в целях содействия постепенному сближению, укреплению демократии и соблюдению прав человека.
It requested information on how Indonesia will ensure that labelling of individuals as separatists in these areas is not used to suppress legitimate democratic activity by civil society, including peaceful public protests and criticism. Она обратилась с просьбой предоставить ей информацию о том, каким образом Индонезия сможет обеспечить, чтобы в этих районах была прекращена практика классификации отдельных лиц как сепаратистов для подавления законной демократической деятельности гражданского общества, включая мирные протесты и критику общественности.
In October of this year, Brazil will celebrate 20 years of the rule of law, as the basis for the consolidation of the culture of democratic citizenship and prevalence of human rights. В октябре нынешнего года Бразилия отметит 20-ю годовщину установления господства права как основы для консолидации культуры демократической гражданственности и верховенства прав человека.
The Brazilian Constitution was enacted on October 5th, 1988, completing the democratic reconstruction initiated in 1985, when arrived at its end a military dictatorship that, for two decades, had violated human rights deliberately. Конституция Бразилии была принята 5 октября 1988 года и явилась дополнительным импульсом процессов демократической перестройки, начатых в 1985 году, когда завершилась эпоха военной диктатуры, которая в течение двух десятилетий преднамеренно нарушала права человека.
Reporters Without Borders (RWB) stated that the Indian media is dynamic, protective of its freedoms and plays a crucial role in the country's democratic system. Организация "Репортеры без границ" (РБГ) заявила, что средства массовой информации Индии являются динамичными, защищают свои свободы и играют ключевую роль в демократической системе страны.
The defence of fundamental freedoms, the democratic system and the rule of law, the fight against poverty, and economic growth and environmental protection have been key objectives addressed in the various policies under the National Agreement. Защита основных свобод демократической системы правового государства, борьба с бедностью, экономический рост и охрана окружающей среды - главные задачи, установленные в различных направлениях политики, предусмотренных в Национальном соглашении.
This public announcement was recognition by His Majesty of the need for political reform and a response by His Majesty and Government to the call for a more democratic form of government. Это публичное заявление означало признание Его Величеством необходимости проведения политических реформ и реакцию со стороны Его Величества и правительства на призыв к созданию более демократической формы правления.
The JS1 organizations also indicated that from 2002 onwards there was an increase in arbitrary detentions, coinciding with the implementation of the "democratic security" policy. Организации СП1 сообщили о том, что с 2002 года продолжается рост произвольных задержаний, который совпал с осуществлением "политики демократической безопасности"43.
The broad support it enjoys sends an important message that we are united and committed to helping Afghanistan build a democratic country and to helping heal the wounds inflicted by decades of war and terror. Широкая поддержка, которой пользуется данный проект, является важным подтверждением нашего единства и приверженности делу оказания помощи Афганистану в его усилиях по созданию демократической страны и заживлению ран, нанесенных десятилетиями войны и террора.
On 5 December 2001, Afghans and the international community signed the Bonn Agreement, which culminated towards establishment of a democratic system and development of Afghanistan in accordance with internationally accepted values, especially human rights standards. 5 декабря 2001 года афганцы и международное сообщество подписали Боннское соглашение, результатом которого стало создание демократической системы и развитие Афганистана в соответствии с международно признанными ценностями, в частности правозащитными нормами.
The current government, mindful of its responsibility to ensure a good beginning in order for a young democracy to succeed, has taken every measure to develop and sustain a democratic culture. Нынешнее правительство, помня о своей обязанности обеспечить хорошее начало для того, чтобы молодая демократия добилась успеха, принимает все меры для развития и поддержания демократической культуры.
This was a commendable achievement for Bougainville with such support for women facilitating a transition from cultural traditions which deterred women's participation in public political spheres, and a modern democratic system. Это является весомым достижением для Бугенвиля, которое способствует улучшению положения женщин и обеспечивает плавный переход от культурных традиций, препятствующих участию женщин в общественной и политической жизни, к современной демократической системе.
Mr. Cardoso (Timor-Leste) said that as a democratic republic, his country regarded article 1 of the Convention, and the principle of equality more broadly, as the pillar upon which all future legislation would be based. Г-н Кардосу (Тимор-Лешти) говорит, что, будучи демократической республикой, страна рассматривает статью 1 Конвенции и принцип равенства в широком смысле как опору, на которой будет базироваться все будущее законодательство.
Egypt commended the Russian Federation for its achievements on the path of consolidating its democratic system, while overcoming the economic and social challenges to the establishment of stability and prosperity. Египет с одобрением отметил достижения Российской Федерации на пути консолидации ее демократической системы, преодоление экономических и социальных трудностей для достижения стабильности и процветания.
Uruguay will therefore continue to take any steps that, in its opinion, may facilitate this desired openness and promote the full enjoyment of the freedoms and rights of a democratic regime. Поэтому Уругвай будет и далее предпринимать все необходимые шаги, которые, по его мнению, могли бы содействовать обеспечению этой открытости и способствовать полному осуществлению свобод и прав, присущих демократической форме правления.
In accordance with the decision of the highest representative body of Government, the People's Council, our country held elections to local self-government on an open, democratic and competitive basis. В соответствии с решением высшего представительного органа власти, Народного совета, в стране прошли выборы в органы местного самоуправления на открытой, демократической и альтернативной основе.
We cannot remain silent when members of peaceful democratic opposition in Cuba, who are calling for national dialogue and reconciliation, are still jailed and harassed as alleged enemies of the State. Мы не можем молчать, когда членов мирной демократической оппозиции на Кубе, которые призывают к национальному диалогу и примирению, продолжают бросать в тюрьмы и преследовать как, якобы, врагов государства.
1.3.1 The enabling environment created by the democratic nature of the nation's polity has given rise to a vibrant civil society, engaged in the promotion and protection of the rights to women and girls to freedom from all forms of discrimination. 1.3.1 Благоприятная обстановка, которую удалось создать благодаря демократической форме правления, обеспечила активность гражданского общества, участвующего в мероприятиях по поощрению и защите прав женщин и девочек на свободу от всех форм дискриминации.
In that connection, I encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo to ensure the maintenance of democratic space in order to guarantee the consolidation of the multi-party democratic system foreseen in the Constitution. В этой связи я призываю правительство Демократической Республики Конго обеспечить сохранение демократической обстановки, с тем чтобы гарантировать упрочение многопартийной демократической системы, предусмотренной в Конституции.