The difficulties of building institutions and consensus to strengthen the rule of law and democratic practices were underlined. |
Были особо отмечены сложности в деле институционального строительства и формирования консенсуса с целью укрепления верховенства права и демократической практики. |
The General Assembly should be revitalized and made more pro-active, democratic and representative. |
Следует активизировать работу Генеральной Ассамблеи и сделать ее более проактивной, демократической и представительной. |
The Organization's assistance would be important in developing a society and an economy based on a truly democratic political model. |
Помощь по линии ЮНИДО сыграет важную роль в развитии общества и экономики на основе подлинно демократической модели политической системы. |
His Government would pursue its efforts to build a new democratic Russia in which NGOs would play an important role. |
Его правительство будет продолжать усилия по строительству новой демократической России, в которой НПО будут играть важную роль. |
These are reasonable restrictions which are accepted in any democratic country. |
Существуют разумные ограничения, которые являются приемлемыми в любой демократической стране. |
The Republic of Korea is a democratic republic that is governed under a presidential system based on the principle of checks and balances. |
Республика Корея является демократической страной с президентской системой правления, основанной на принципе сдержек и противовесов. |
We remain committed to helping Kosovo develop as a vibrant, multi-ethnic and democratic country. |
Мы сохраняем приверженность содействию развитию Косово как энергичной, многоэтнической и демократической страны. |
The United Nations system provides an excellent opportunity for Member States to work together in creating a genuine democratic culture. |
Система Организации Объединенных Наций предоставляет государствам-членам прекрасную возможность предпринимать совместные усилия по созданию действительно демократической культуры. |
The democratization of the multilateral system, particularly the United Nations (UN), is the necessary counterpart to democratic practice within nations. |
Демократизация многосторонней системы, в частности Организации Объединенных Наций, является необходимым сопутствующим элементом демократической практики стран. |
The wars in the Balkans, for example, were explained as the "reawakening of ancient hatreds following the postcommunist democratic thaw". |
Так, войны на Балканах объясняли "пробуждением ненависти предков в результате посткоммунистической демократической оттепели". |
HRIAs might therefore provide a means to provide greater democratic accountability in the context of policy formulation. |
Поэтому ОВПЧ могли бы стать средством обеспечения большей демократической подотчетности в контексте разработки политики. |
They both require an awareness of rights and duties, appropriate institutional arrangements and the existence of a democratic civic culture. |
Они оба предполагают информирование населения по вопросам прав и обязанностей, наличие надлежащих институциональных механизмов и существование демократической гражданской культуры. |
Concerns about governance have not always been associated with respect for human rights and the reaffirmation of democratic practices. |
Озабоченности по поводу управления не всегда связаны с соблюдением прав человека и не всегда являются подтверждением демократической практики. |
The sense of belonging to a community is nurtured by individual responsibility and by a collective observance of democratic practices. |
Чувство принадлежности к общине строится на основе индивидуальной ответственности и коллективного соблюдения демократической практики. |
The democratic committee has asked me to run for president. |
Комитет Демократической партии попросил меня баллотироваться на пост президента. |
The struggle to achieve a non-racial democratic South Africa grew in intensity as a response. |
В ответ борьба за достижение нерасовой демократической Южной Африки стала приобретать все большую интенсивность. |
IPU and the United Nations should deepen their cooperation in seeking common approaches to enhance democratic practices. |
Межпарламентскому союзу и Организации Объединенных Наций следует углублять их сотрудничество в выработке общих подходов к решению задач более широкого внедрения демократической практики. |
Membership should be by election, rather than by appointment, in order to ensure the transparency and democratic legitimacy of the body. |
Для обеспечения транспарентности и демократической легитимности данного органа его членов следует не назначать, а избирать. |
The transition to a full, participatory and democratic system can no longer be postponed. |
Переход к действительно демократической системе народного представительства нельзя больше откладывать. |
A lasting political solution can come to fruition only when the rebel group becomes a democratic civilian organization. |
Прочного политического урегулирования можно достичь лишь в том случае, если повстанческая группировка станет демократической гражданской организацией. |
First, Council reform should be based on democratic discussion, with a view to reaching the broadest possible consensus. |
Во-первых, реформа Совета должна основываться на демократической дискуссии в интересах достижения по возможности самого широкого консенсуса. |
In short, we are committed to the establishment of a Georgia that is peaceful, democratic, free and whole. |
Говоря вкратце, мы привержены созданию мирной, демократической, свободной и единой Грузии. |
We hope that these will take place in a truly open, participatory, transparent and democratic atmosphere. |
Надеемся, что эти переговоры будут проводиться в действительно открытой, доступной, транспарентной и демократической обстановке. |
Those goals are a true source of democratic pride for us. |
Эти цели являются для нас подлинным источником демократической гордости. |
We have had success, for instance, in maintaining a continuous but challenging democratic political system along with its related institutions. |
Например, нам удалось достичь успехов в сохранении непрерывно действующей и многообещающей демократической политической системы и связанных с ней структур. |